Mark 12:22

فَأَخَذَهَا السَّبْعَةُ، وَلَمْ يَتْرُكُوا نَسْلاً. وَآخِرَ الْكُلِّ مَاتَتِ الْمَرْأَةُ أَيْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(Имаха я и) седмината и не оставиха потомство. А след всички умря и жената.

Veren's Contemporary Bible

那七个人都没有留下孩子;末了,那妇人也死了。

和合本 (简体字)

I sedmorica ne ostaviše poroda. Najposlije i žena umrije.

Croatian Bible

A tak ji pojalo všech sedm, a nezůstavili po sobě semene. Nejposléze pak po všech umřela i žena.

Czech Bible Kralicka

Og alle syv, de efterlode ikke Afkom. Sidst af dem alle døde og så Hustruen.

Danske Bibel

En al de zeven namen dezelve, en lieten geen zaad na; de laatste van allen is ook de vrouw gestorven.

Dutch Statenvertaling

kaj la sep ne lasis idaron. Laste post ĉiuj la virino ankaŭ mortis.

Esperanto Londona Biblio

تا بالاخره هر هفت نفر مردند و هیچ فرزندی بجا نگذاشتند. بعد از همه، آن زن هم مرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänen ottivat ne seitsemän, ja ei jättäneet siementä. Kaikkein viimein kuoli vaimo.

Finnish Biblia (1776)

et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die sieben nahmen sie und hinterließen keinen Samen. Am letzten von allen starb auch das Weib.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa konsa, tout sèt frè yo marye ak fanm lan epi yo yonn pa kite pitit. Apre yo tout fin mouri, li menm tou fanm lan mouri.

Haitian Creole Bible

ויקחוה כל השבעה ולא השאירו אחריהם זרע ואחרי מות כלם מתה גם האשה׃

Modern Hebrew Bible

सातों में से किसी ने भी कोई बच्चा नहीं छोड़ा। आखिरकार वह स्त्री भी मर गयी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mind a hét elvevé azt, és magot nem hagyának. Legutoljára meghalt az asszony is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così il terzo. E i sette non lasciarono progenie. Infine, dopo tutti, morì anche la donna.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izy fito mirahalahy dia samy maty momba avokoa. Koa faran'izy rehetra dia maty koa ravehivavy.

Malagasy Bible (1865)

I tango ano te tokowhitu i a ia, a kahore o ratou uri hei waihotanga iho: muri rawa iho ka mate ko te wahine.

Maori Bible

og ingen av de syv efterlot avkom. Sist av alle døde også kvinnen.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak ją pojęło onych siedm braci, a nie zostawili nasienia. Na ostatek po wszystkich umarła i ona niewiasta.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois de todos, morreu também a mulher.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi nici unul din cei şapte n'a lăsat urmaş. După ei toţi, a murit şi femeia.

Romanian Cornilescu Version

Y la tomaron los siete, y tampoco dejaron simiente: á la postre murió también la mujer.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så skedde med alla sju: ingen av dem lämnade någon avkomma efter sig. Sist av alla dog ock hustrun.

Swedish Bible (1917)

At ang ikapito'y walang naiwang anak. Sa kahulihulihan ng lahat ay namatay naman ang babae.

Philippine Bible Society (1905)

Yedisi de çocuksuz öldü. Hepsinden sonra kadın da öldü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαβον αυτην οι επτα, και δεν αφηκαν σπερμα. Τελευταια παντων απεθανε και η γυνη.

Unaccented Modern Greek Text

І всі семеро не полишили дітей. А по всіх вмерла й жінка.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سلسلہ ساتویں بھائی تک جاری رہا۔ یکے بعد دیگرے ہر بھائی بیوہ سے شادی کرنے کے بعد مر گیا۔ آخر میں بیوہ بھی فوت ہو گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong bảy người, chẳng ai để con lại. Sau hết, người đờn bà cũng chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier

Latin Vulgate