James 2

Братя мои, да не държите вярата на Иисус Христос, нашия Господ на славата, с пристрастие.
fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи и влезе и бедняк с мръсни дрехи,
etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
и вие погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и му кажете: Ти седни тук, на добро място; а на бедняка кажете: Ти стой там; или: Седни тук, при краката ми;
et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
не правите ли различия помежду си и не ставате ли пристрастни съдии?
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
Слушайте, възлюбени мои братя! Не избра ли Бог бедните на този свят да бъдат богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тези, които Го любят?
audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
А вие презряхте бедняка. Нали богатите ви угнетяват и нали те ви влачат по съдилищата?
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
Нали те хулят почтеното име, с което вие се наричате?
nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
Обаче ако изпълнявате царския закон според писанието: „Да любиш ближния си като себе си“, добре правите.
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
Но ако гледате на лице, грях правите и се осъждате от закона като престъпници.
si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
Защото Онзи, който е казал: „Не прелюбодействай“, е казал също и: „Не убивай“; така че, ако не прелюбодействаш, а пък убиваш, ти си станал престъпник на закона.
qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
Така говорете и така постъпвайте, като хора, които ще бъдат съдени по закона на свободата.
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли вярата му да го спаси?
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
и някой от вас им каже: Идете си с мир, стоплете се и се нахранете! — а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
Но някой ще каже: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела. Ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела!
sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
Ти вярваш, че Бог е един. Добре правиш — и демоните вярват и треперят.
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
Обаче искаш ли да познаеш, о, суетни човече, че вярата без дела е мъртва?
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
Авраам, нашият баща, не се ли оправда чрез дела, като принесе сина си Исаак на жертвеника?
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
Ти виждаш, че вярата действаше заедно с неговите дела и че чрез делата вярата стана съвършена.
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
И се изпълни писанието, което казва: „Авраам повярва в Бога и това му се счете за правда“, и беше наречен „Божи приятел“.
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
Виждате, че човек се оправдава чрез дела, а не само чрез вяра.
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
Така също и блудницата Раав не се ли оправда чрез дела, като прие пратениците и ги изпрати по друг път?
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
Защото, както тялото без духа е мъртво, така и вярата без дела е мъртва.
sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est