I Corinthians 4

Така всеки човек да ни счита за Христови служители и управители на Божиите тайни.
sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei
А това, което тук се изисква от управителите, е всеки да се намери верен.
hic iam quaeritur inter dispensatores ut fidelis quis inveniatur
А за мен е най-малко нещо да бъда съден от вас или от човешки съд; аз дори не съдя сам себе си.
mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico
Защото, въпреки че не се съзнавам виновен в нищо, пак с това не съм оправдан; защото Господ е Този, който ще ме съди.
nihil enim mihi conscius sum sed non in hoc iustificatus sum qui autem iudicat me Dominus est
Затова не съдете нищо преждевременно, докато не дойде Господ, който ще извади на светло скритото в тъмнината и ще изяви намеренията на сърцата. И тогава всеки ще получи своята похвала от Бога.
itaque nolite ante tempus iudicare quoadusque veniat Dominus qui et inluminabit abscondita tenebrarum et manifestabit consilia cordium et tunc laus erit unicuique a Deo
И това, братя, преносно приспособих към себе си и Аполос заради вас, за да се научите чрез нас да не мъдрувате повече от написаното и да не се гордее някой от вас с един против друг.
haec autem fratres transfiguravi in me et Apollo propter vos ut in nobis discatis ne supra quam scriptum est unus adversus alterum infletur pro alio
Защото, кой те прави да се отличаваш от другиго? И какво имаш, което да не си получил? Но ако си го получил, защо се хвалиш, като че не си го получил?
quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis
Сити сте вече! Обогатихте се вече! Възцарихте се без нас! О, да бяхте се възцарили (наистина), че и ние да царуваме с вас!
iam saturati estis iam divites facti estis sine nobis regnastis et utinam regnaretis ut et nos vobiscum regnaremus
Защото аз мисля, че Бог изложи нас, апостолите, като най-последни, като осъдени на смърт; защото станахме за показ на света — както на ангелите, така и на хората:
puto enim Deus nos apostolos novissimos ostendit tamquam morti destinatos quia spectaculum facti sumus mundo et angelis et hominibus
ние сме безумни заради Христос, а вие сте разумни в Христос; ние — слаби, а вие — силни; вие — почитани, а ние — опозорени.
nos stulti propter Christum vos autem prudentes in Christo nos infirmi vos autem fortes vos nobiles nos autem ignobiles
Ние и досега гладуваме и жадуваме, и сме голи, и сме бити, и се скитаме бездомни,
usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus
трудим се, работейки с ръцете си. Като ни хулят — благославяме, като ни гонят — търпим,
et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus
като ни злословят — умоляваме. Досега станахме като смет на света, измет на всичко.
blasphemamur et obsecramus tamquam purgamenta huius mundi facti sumus omnium peripsima usque adhuc
Не пиша това, за да ви засрамя, а за да ви увещая, като възлюбени мои деца.
non ut confundam vos haec scribo sed ut filios meos carissimos moneo
Защото, дори и да имате десетки хиляди възпитатели в Христос, пак нямате много бащи; понеже аз ви родих в Христос Иисус чрез благовестието.
nam si decem milia pedagogorum habeatis in Christo sed non multos patres nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui
Затова ви моля настойчиво: бъдете мои подражатели!
rogo ergo vos imitatores mei estote
Поради тази причина ви изпратих Тимотей, който е мое възлюбено и вярно дете в Господа; той ще ви напомни моите пътища в Христос, които аз поучавам навсякъде във всяка църква.
ideo misi ad vos Timotheum qui est filius meus carissimus et fidelis in Domino qui vos commonefaciat vias meas quae sunt in Christo sicut ubique in omni ecclesia doceo
Но някои се възгордяха, като че ли нямаше да дойда при вас.
tamquam non venturus sim ad vos sic inflati sunt quidam
Но ако Господ желае, аз скоро ще дойда при вас и ще изпитам не думите, а силата на онези, които са се възгордели.
veniam autem cito ad vos si Dominus voluerit et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt sed virtutem
Защото Божието царство не се състои в думи, а в сила.
non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute
Какво искате? Да дойда при вас с тояга ли, или с любов и кротък дух?
quid vultis in virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis