I Corinthians 4:1

هكَذَا فَلْيَحْسِبْنَا الإِنْسَانُ كَخُدَّامِ الْمَسِيحِ، وَوُكَلاَءِ سَرَائِرِ اللهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така всеки човек да ни счита за Христови служители и управители на Божиите тайни.

Veren's Contemporary Bible

人应当以我们为基督的执事,为 神奥祕事的管家。

和合本 (简体字)

Tako, neka nas svatko smatra službenicima Kristovim i upraviteljima otajstava Božjih.

Croatian Bible

Tak o nás smýšlej člověk, jako o služebnících Kristových a šafářích tajemství Božích.

Czech Bible Kralicka

Således agte man os; som Kristi Tjenere og Husholdere over Guds Hemmeligheder!

Danske Bibel

Alzo houde ons een ieder mens, als dienaars van Christus, en uitdelers der verborgenheden Gods.

Dutch Statenvertaling

Tiel oni rigardu nin, kiel servantojn de Kristo kaj administrantojn de la misteroj de Dio.

Esperanto Londona Biblio

شما باید ما را خادمان مسیح و مباشرین حقایق اسرارآمیز الهی بدانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jokainen pitäköön meitä Kristuksen palvelioina ja Jumalan salaisuutten huoneenhaltioina.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi, qu'on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dafür halte man uns-für Diener Christi und Verwalter der Geheimnisse Gottes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, nou menm moun Korent, se pou nou rekonèt se sèvitè Kris la mwen ye, tankou yon jeran Bondye mete reskonsab plan travay li yo ki te kache.

Haitian Creole Bible

כן יחשב איש אתנו כמשרתי המשיח וסכני רזי אל׃

Modern Hebrew Bible

हमारे बारे में किसी व्यक्ति को इस प्रकार सोचना चाहिये कि हम लोग मसीह के सेवक हैं। परमेश्वर ने हमें और रहस्यपूर्ण सत्य सौंपे हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Úgy tekintsen minket az ember, mint Krisztus szolgáit és Isten titkainak sáfárait.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così ci stimi ognuno come dei ministri di Cristo e degli amministratori de’ misteri di Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka hataon'ny olona ho mpanompon'i Kristy sy mpitandrina'ny zava-miafina izay an'Andriamanitra izahay.

Malagasy Bible (1865)

Me penei i te whakaaro o te tangata ki a matou na, he kaimahi na te Karaiti, he tuari hoki no nga mea ngaro a te Atua.

Maori Bible

Således akte I oss som Kristi tjenere og husholdere over Guds hemmeligheter!

Bibelen på Norsk (1930)

Tak niechaj o nas człowiek rozumie, jako o sługach Chrystusowych i o szafarzach tajemnic Bożych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată cum trebuie să fim priviţi noi: ca nişte slujitori ai lui Hristos, şi ca nişte ispravnici ai tainelor lui Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

TÉNGANNOS los hombres por ministros de Cristo, y dispensadores de los misterios de Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Såsom Kristi tjänare och såsom förvaltare av Guds hemligheter, så må man anse oss.

Swedish Bible (1917)

Ipalagay nga kami ng sinoman na mga ministro ni Cristo, at mga katiwala ng mga hiwaga ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece insanlar bizi Mesih’in hizmetkârları ve Tanrı’nın sırlarının kâhyaları saysın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτως ας μας θεωρη πας ανθρωπος ως υπηρετας του Χριστου και οικονομους των μυστηριων του Θεου.

Unaccented Modern Greek Text

Нехай кожен нас так уважає, якби служителів Христових і доморядників Божих таємниць;

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

غرض لوگ ہمیں مسیح کے خادم سمجھیں، ایسے نگران جنہیں اللہ کے بھیدوں کو کھولنے کی ذمہ داری دی گئی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, ai nấy hãy coi chúng tôi như đầy tớ của Ðấng Christ, và kẻ quản trị những sự mầu nhiệm của Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei

Latin Vulgate