Job 18

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Binh-đát, người Su-a, bèn đáp rằng:
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Ông gài bẫy bằng các lời mình cho đến chừng nào? Hãy suy nghĩ, rồi chúng tôi sẽ nói.
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Nhân sao chúng tôi bị coi như thú vật, Và ngu dại trước mặt ông?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Ông nổi giận bèn xẻ rạch mình, Há vì ông mà trái đất sẽ bị bỏ hoang, Và hòn đá phải dời đi khỏi chỗ nó sao?
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Thật ánh sáng kẻ ác sẽ tắt đi, Ngọn lửa của hắn không chói nữa.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Ánh sáng sẽ mờ tối trong trại hắn, Ngọn đèn hắn sẽ tắt ở bên hắn.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Các bước mạnh bạo hắn sẽ bị cuồng đi, Chánh các mưu chước người sẽ đánh đổ người.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Vì hắn bị chơn mình hãm vào cái bẩy, Và đi trên mảnh lưới.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Cái bẩy sẽ thắt lưng hắn nơi gót chân, Và dò lưới sẽ bắt nó.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Có sợi dây khuất dưới đất, Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Từ bốn phía sự kinh khủng sẽ làm cho hắn bối rối, Xô đẩy người đây đó, buộc vấn bước người.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Sức lực hắn vì đói khát sẽ ra yếu, Và tai họa chực sẵn ở bên cạnh người.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Các chi thể hắn sẽ bị tiêu nuốt, Tất sẽ bị con đầu lòng của sự chết tiêu nuốt.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Hắn sẽ bị rút ra khỏi nhà trại mình, là nơi hắn nương cậy; Ðoạn bị dẫn đến vua của sự kinh khiếp.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Kẻ chẳng thuộc về hắn sẽ ở trong trại hắn, Còn diêm sanh sẽ rải ra trên chỗ ở của nó.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Ở dưới thì rễ hắn khô héo, ở trên lại bị chặt nhành.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Kỷ niệm hắn sẽ diệt khỏi thế gian, Danh hắn không lưu lại trên mặt đất.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Hắn bị xô đuổi khỏi ánh sáng mà vào tối tăm, Và người ta khu trục nó khỏi thế gian.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Hắn sẽ chẳng có con cháu giữa dân sự mình, Cũng không có ai còn sống tại trong nơi ở mình.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Những người hậu sanh sẽ lấy làm sững sờ về ngày của hắn, Y như kẻ tiền bối đã lấy làm kinh khiếp.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Quả thật đó là nơi ở của kẻ bất công, Và ấy là chốn của người không biết Ðức Chúa Trời.