James 2

Братя мои, да не държите вярата на Иисус Христос, нашия Господ на славата, с пристрастие.
HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи и влезе и бедняк с мръсни дрехи,
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
и вие погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и му кажете: Ти седни тук, на добро място; а на бедняка кажете: Ти стой там; или: Седни тук, при краката ми;
Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
не правите ли различия помежду си и не ставате ли пристрастни съдии?
¿No juzgáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
Слушайте, възлюбени мои братя! Не избра ли Бог бедните на този свят да бъдат богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тези, които Го любят?
Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
А вие презряхте бедняка. Нали богатите ви угнетяват и нали те ви влачат по съдилищата?
Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
Нали те хулят почтеното име, с което вие се наричате?
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
Обаче ако изпълнявате царския закон според писанието: „Да любиш ближния си като себе си“, добре правите.
Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
Но ако гледате на лице, грях правите и се осъждате от закона като престъпници.
Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
Защото Онзи, който е казал: „Не прелюбодействай“, е казал също и: „Не убивай“; така че, ако не прелюбодействаш, а пък убиваш, ти си станал престъпник на закона.
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
Така говорете и така постъпвайте, като хора, които ще бъдат съдени по закона на свободата.
Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли вярата му да го спаси?
Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
и някой от вас им каже: Идете си с мир, стоплете се и се нахранете! — а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
Но някой ще каже: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела. Ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела!
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
Ти вярваш, че Бог е един. Добре правиш — и демоните вярват и треперят.
Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
Обаче искаш ли да познаеш, о, суетни човече, че вярата без дела е мъртва?
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
Авраам, нашият баща, не се ли оправда чрез дела, като принесе сина си Исаак на жертвеника?
¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
Ти виждаш, че вярата действаше заедно с неговите дела и че чрез делата вярата стана съвършена.
¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
И се изпълни писанието, което казва: „Авраам повярва в Бога и това му се счете за правда“, и беше наречен „Божи приятел“.
Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
Виждате, че човек се оправдава чрез дела, а не само чрез вяра.
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
Така също и блудницата Раав не се ли оправда чрез дела, като прие пратениците и ги изпрати по друг път?
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
Защото, както тялото без духа е мъртво, така и вярата без дела е мъртва.
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.