Psalms 94

(По слав. 93) ГОСПОДИ, Боже на отмъщенията, Боже на отмъщенията, възсияй!
Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
Възвиши се, Съдия на земята, отдай заслуженото на горделивите!
Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
Докога безбожните, ГОСПОДИ, докога безбожните ще тържествуват,
Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
ще приказват, ще говорят надменно и всички, които вършат беззаконие, ще се хвалят?
Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
Те смазват народа Ти, ГОСПОДИ, и потискат наследството Ти.
Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
Убиват вдовицата и чужденеца и умъртвяват сираците.
Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
И казват: ГОСПОД не вижда, Богът на Яков не забелязва.
Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
Разберете, вие, неразумни между народа! И вие, глупави, кога ще поумнеете?
Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
Този, който е направил ухото, няма ли да чуе? Този, който е образувал окото, няма ли да види?
Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
Този, който наставлява народите, няма ли да порицае? Той е този, който учи човека на знание!
Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
ГОСПОД познава мислите на човека, че те са суета.
Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
Блажен онзи човек, когото Ти наставляваш, ГОСПОДИ, и го учиш от закона Си,
Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
за да му даваш почивка от дните на злощастието, докато се изкопае ров за безбожния.
Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
Защото ГОСПОД няма да отхвърли народа Си и наследството Си няма да остави.
Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
Защото съдът ще се върне при правдата и всички, които са с право сърце, ще го последват.
Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
Кой ще стане за мен против злодеите? Кой ще застане за мен против онези, които вършат беззаконие?
Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
Ако ГОСПОД не ми беше помогнал, душата ми без малко би се заселила в мълчанието.
By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
Когато казах: Кракът ми се подхлъзва! — Твоята милост, ГОСПОДИ, ме подпря.
Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
Сред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения изпълваха с наслада душата ми.
W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
Може ли да има нещо общо с Теб престолът на беззаконието, което замисля зло чрез закона?
Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
Те се нахвърлят върху душата на праведния и осъждат невинна кръв.
Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
Но ГОСПОД е моята висока кула и моят Бог — канарата на прибежището ми.
Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
Той върна беззаконието им обратно върху тях и в злината им ще ги погуби. ГОСПОД, нашият Бог, ще ги погуби.
Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.