Psalms 81

(По слав. 80) За първия певец. По Гитит. Псалм на Асаф. Пейте радостно на Бога, нашата сила, извикайте радостно към Бога на Яков!
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.
Запейте песен и ударете тъпанчето, благозвучната арфа заедно с лирата!
Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
Затръбете с тръбата при новолуние, при пълнолуние, в деня на нашия празник.
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
Защото това е наредба за Израил, закон на Бога на Яков.
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
Той го постанови като свидетелство в Йосиф, когато излезе против египетската земя, където чух език, който не познавах.
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
Облекчих рамото му от товара, ръцете му се освободиха от коша.
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
Ти извика в скръбта си, и Аз те избавих, отговорих ти с тайнствения глас на гърма, изпитах те при водите на Мерива. (Села.)
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
Слушайте, народе Мой, и ще засвидетелствам против вас! Израилю, ако Ме послушаш,
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
да няма сред теб чужд бог, да не се покланяш на някой чужд бог —
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя — отвори широко устата си, и ще я напълня.
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
Но народът Ми не послуша гласа Ми, Израил не Ме искаше.
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
Затова ги предадох на упорството на сърцето им, ходиха по своите си намерения.
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
О, да беше Ме послушал народът Ми, да беше ходил Израил в пътищата Ми!
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
Скоро бих покорил враговете им и бих обърнал ръката Си срещу противниците им.
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
Онези, които мразят ГОСПОДА, биха се престрували на покорни пред Него, а тяхното време би траело до века.
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
С най-тлъстата пшеница би ги хранил и с мед от скалата бих те наситил.
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.