Psalms 80

(По слав. 79) За първия певец. По музиката на Кремовете. Свидетелство на Асаф. Псалм. Послушай, Пастирю на Израил! Ти, който водиш Йосиф като стадо, Ти, който седиш на престол над херувимите, възсияй!
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.
Пред Ефрем и Вениамин, и Манасия издигни силата Си и ела да ни спасиш!
O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си?
O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
НапрЁви ни причина за вражда за нашите съседи и враговете ни се смеят помежду си.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
Извадил си лоза от Египет, изгонил си езичниците и си я насадил.
O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Приготвил си място за нея, вкоренил си я и тя изпълни земята.
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
Планините се покриха със сянката й и клоните й станаха като Божиите кедри.
Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
Тя простря клоните си до морето и филизите си — до реката.
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
Защо си съборил плетищата й, за да я берат всички, които минават по пътя?
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
Глиганът от гората я опустошава и полските зверове я изпояждат.
Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си!
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.