Romans 3

Тогава какво е предимството на юдеина или каква е ползата от обрязването?
Ha, he aha ra te painga i hua ki te Hurai? he aha te rawa o te kotinga?
Много, във всяко отношение. И първо, защото на тях се повериха Божиите слова.
He nui ra i nga mea katoa: Ko te tuatahi, kua akona ratou ki nga kupu a te Atua.
Тогава какво? Ако някои бяха неверни, тяхната невярност ще унищожи ли Божията вярност?
Ka pehea, mehemea kahore he whakapono o etahi? e taka ranei to te Atua pono i to ratou whakaponokore?
Да не бъде! Но нека признаваме, че Бог е истинен, а всеки човек – лъжлив, както е писано: ?за да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш.“
Kahore rapea: engari ko te Atua kia kitea he pono, ko nga tangata katoa he teka kau; ko te mea hoki ia i tuhituhia, Kia tika ai tau i tau korerotanga, kia puta ai tau ina whakawakia koe.
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво ще кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? По човешки говоря.
Ha, ki te mea na to tatou he i kitea nuitia ai to te Atua tika, me pehea he kupu ma tatou? E he ana ranei te Atua i a ia e whakapa ana i te riri? he kupu tangata tenei naku:
Да не бъде! Понеже, как тогава Бог ще съди света?
Kahore rapea: penei me pehea te Atua e whakawa ai i te ao?
Защото, ако чрез моята лъжа Божията истина преизобилства за Неговата слава, то защо и аз още да бъда осъждан като грешник?
Na ki te mea na toku teka i hira rawa ai to te Atua pono hei kororia mona; he aha ahau i whakahengia tonutia ai ano hei tangata hara?
И защо да не вършим зло, за да дойде добро, както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим? На такива осъждането е справедливо.
He aha hoki te penei ai, a ko te kupu whakapae teka tenei mo matou, a ki ta etahi ko ta matou kupu tenei, Tatou ka mahi i te kino, kia puta ai he pai? tika tonu te tau o te he ki a ratou.
Тогава какво? Имаме ли ние някакво предимство пред езичниците? Съвсем не, защото вече обвинихме и юдеи, и гърци, че те всички са под грях.
He aha koia? he pai ake ranei to matou wahi i to ratou? Kahore ra hoki: kua oti hoki te whakapa e matou i mua he he ki nga Hurai, ki nga Kariki, kei raro katoa ratou i te hara;
Както е писано: ?Няма праведен нито един,
Ko te mea hoki ia i tuhituhia, Kahore he tangata tika, kahore kia kotahi:
няма никой разумен, няма кой да търси Бога.
Kahore he tangata e matau ana, kahore he tangata e rapu ana i te Atua;
Всички се отклониха, заедно станаха негодни, няма кой да върши добро, няма нито един.“
Kua peka ke ratou katoa, kua kino ngatahi: kahore he tangata e mahi ana i te pai, kahore rawa kia kotahi.
?Гроб отворен е гърлото им, с езиците си мамят.“ ?Аспидова отрова има под устните им.“
He urupa puare noa to ratou korokoro; e patipati ana o ratou arero; kei roto i o ratou ngutu te wai whakamate o nga nakahi:
?Техните уста са пълни с проклятие и горчивина.“
Ki tonu o ratou mangai i te kanga, i te nanakia:
?Краката им са бързи да проливат кръв,
Ko o ratou waewae, hohoro tonu ki te whakaheke toto:
опустошение и разорение е в пътищата им
He whakangaro, he ngakau pouri, kei o ratou ara:
и те не са познали пътя на мира.“
Kahore hoki ratou i mohio ki te ara o te rangimarie:
?Пред очите им няма страх от Бога.“
Kahore he wehi o te Atua i mua i o ratou kanohi.
А знаем, че каквото казва законът, казва го на онези, които са под закона, за да се затворят устата на всекиго и целият свят да бъде подсъдим пред Бога.
Na, e matau ana tatou ki nga kupu o te ture, e korero ana ki te hunga i te ture, kia kopia ai nga mangai katoa, kia whakawakia ai te ao katoa e te Atua.
Защото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез делата на закона, понеже чрез закона става само познаването на греха.
No te mea kahore he mahi o te ture e tika ai tetahi kikokiko i tona aroaro: ma roto mai i te ture te matauranga ki te hara.
Но сега отделно от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците,
Otiia kua whakakitea inaianei he tika a te Atua, motu ke i te ture, he mea whakaatu na te ture, na nga poropiti;
тоест Божието оправдание чрез вяра в Иисус Христос, за всички (и на всички), които вярват; защото няма разлика,
Ara ko te tika a te Atua e na runga mai ana i te whakapono ki a Ihu Karaiti ki te hunga katoa e whakapono ana: kahore hoki he pokanga ketanga:
защото всички съгрешиха и са лишени от Божията слава,
Kua hara katoa hoki, a kahore e taea e ratou te kororia o te Atua;
но се оправдават даром от Неговата благодат чрез изкуплението, което е в Христос Иисус.
He mea whakatika utukore na tona aroha noa, i runga i ta Karaiti Ihu hokonga:
Него Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра; за да покаже Своята правда в прощението на греховете, извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше,
Ko ia hoki ta te Atua i whakaari ai hei whakamarie, i runga i te whakapono, he mea na ona toto; kia whakakitea ai tona tika, i te mea ka whakapahemotia atu nga hara o mua, he mea hoki na te manawanui o te Atua;
за да покаже Своята правда в настоящото време – че Той е справедлив и че оправдава този, който вярва в Иисус.
Hei whakakite i tona tika i tenei wa nei ano: he mea kia tika ai ia ano, me te kaiwhakatika i te tangata e whakapono ana ki a Ihu.
Тогава къде е хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? На делата ли? Не, а чрез закона на вярата.
Na, kei hea te whakamanamana? Kua araia atu. E tehea ritenga ture? e to nga mahi? Kahore: engari e te ture o te whakapono.
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата по закона.
Koia matou ka mea ai, kei te whakapono he tika mo te tangata, motu ke i nga mahi o te ture.
Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците също,
Ko te Atua oti te Atua o nga Hurai anake? ehara ranei ia i te Atua o nga tauiwi hoki? Ae ra, o nga tauiwi ano hoki:
защото един е Бог, който ще оправдае обрязаните по вяра и необрязаните чрез вяра.
Ki te mea ia he kotahi te Atua, a mana e whakatika te kotinga i runga i te whakapono, me te kotingakore ina whakapono.
Тогава отменяме ли закона чрез вяра? Да не бъде! А утвърждаваме закона.
E taka ranei te ture i ta matou, ara i te whakapono? Kahore rapea: engari na ta matou i u ai te ture.