James 2

Братя мои, да не държите вярата на Иисус Христос, нашия Господ на славата, с пристрастие.
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи и влезе и бедняк с мръсни дрехи,
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
и вие погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и му кажете: Ти седни тук, на добро място; а на бедняка кажете: Ти стой там; или: Седни тук, при краката ми;
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
не правите ли различия помежду си и не ставате ли пристрастни съдии?
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
Слушайте, възлюбени мои братя! Не избра ли Бог бедните на този свят да бъдат богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тези, които Го любят?
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
А вие презряхте бедняка. Нали богатите ви угнетяват и нали те ви влачат по съдилищата?
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Нали те хулят почтеното име, с което вие се наричате?
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Обаче ако изпълнявате царския закон според писанието: „Да любиш ближния си като себе си“, добре правите.
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
Но ако гледате на лице, грях правите и се осъждате от закона като престъпници.
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
Защото Онзи, който е казал: „Не прелюбодействай“, е казал също и: „Не убивай“; така че, ако не прелюбодействаш, а пък убиваш, ти си станал престъпник на закона.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Така говорете и така постъпвайте, като хора, които ще бъдат съдени по закона на свободата.
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли вярата му да го спаси?
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
и някой от вас им каже: Идете си с мир, стоплете се и се нахранете! — а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Но някой ще каже: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела. Ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела!
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
Ти вярваш, че Бог е един. Добре правиш — и демоните вярват и треперят.
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Обаче искаш ли да познаеш, о, суетни човече, че вярата без дела е мъртва?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Авраам, нашият баща, не се ли оправда чрез дела, като принесе сина си Исаак на жертвеника?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Ти виждаш, че вярата действаше заедно с неговите дела и че чрез делата вярата стана съвършена.
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
И се изпълни писанието, което казва: „Авраам повярва в Бога и това му се счете за правда“, и беше наречен „Божи приятел“.
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
Виждате, че човек се оправдава чрез дела, а не само чрез вяра.
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
Така също и блудницата Раав не се ли оправда чрез дела, като прие пратениците и ги изпрати по друг път?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
Защото, както тялото без духа е мъртво, така и вярата без дела е мъртва.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.