Psalms 81

(По слав. 80) За първия певец. По Гитит. Псалм на Асаф. Пейте радостно на Бога, нашата сила, извикайте радостно към Бога на Яков!
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe!
Запейте песен и ударете тъпанчето, благозвучната арфа заедно с лирата!
Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro.
Затръбете с тръбата при новолуние, при пълнолуние, в деня на нашия празник.
Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa.
Защото това е наредба за Израил, закон на Бога на Яков.
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe.
Той го постанови като свидетелство в Йосиф, когато излезе против египетската земя, където чух език, който не познавах.
Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto:
Облекчих рамото му от товара, ръцете му се освободиха от коша.
O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe.
Ти извика в скръбта си, и Аз те избавих, отговорих ти с тайнствения глас на гърма, изпитах те при водите на Мерива. (Села.)
Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela.
Слушайте, народе Мой, и ще засвидетелствам против вас! Израилю, ако Ме послушаш,
Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi!
да няма сред теб чужд бог, да не се покланяш на някой чужд бог —
Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero:
Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя — отвори широко устата си, и ще я напълня.
Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.
Но народът Ми не послуша гласа Ми, Израил не Ме искаше.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito.
Затова ги предадох на упорството на сърцето им, ходиха по своите си намерения.
Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli.
О, да беше Ме послушал народът Ми, да беше ходил Израил в пътищата Ми!
Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie!
Скоро бих покорил враговете им и бих обърнал ръката Си срещу противниците им.
Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari.
Онези, които мразят ГОСПОДА, биха се престрували на покорни пред Него, а тяхното време би траело до века.
Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo.
С най-тлъстата пшеница би ги хранил и с мед от скалата бих те наситил.
Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia.