Genesis 7

Тогава ГОСПОД каза на Ной: Влез ти и целия ти дом в ковчега, защото теб видях праведен пред Мен в това поколение.
Monda az Úr Noénak: Menj be te, és egész házadnépe a bárkába: mert téged láttalak igaznak előttem ebben a nemzedékben.
Вземи си по седем от всички чисти животни — мъжко и женското му; а от нечистите животни по две — мъжко и женското му;
Minden tiszta baromból hetet-hetet vígy be, hímet és nőstényét; azokból a barmokból pedig, a melyek nem tiszták, kettőt-kettőt, hímet és nőstényét.
също и от небесните птици по седем — мъжко и женско; за да опазиш от тях потомство по лицето на цялата земя.
Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén.
Защото още седем дни, и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи и ще изтребя от лицето на земята всичко, което съществува, което съм сътворил.
Mert hét nap múlva esőt bocsátok a földre negyven nap és negyven éjjel; és eltörlök a föld színéről minden állatot, melyet teremtettem.
И Ной направи според всичко, което му заповяда ГОСПОД.
Cselekedék azért Noé mind a szerint, a mint az Úr néki megparancsolta vala.
А Ной беше на шестстотин години, когато стана на земята потопът от водата.
Noé pedig hatszáz esztendős vala, mikor az özönvíz volt a földön.
И поради водите на потопа Ной, синовете му, жена му и жените на синовете му с него влязоха в ковчега.
Beméne azért Noé és az ő fiai, az ő felesége, és fiainak feleségei ő vele a bárkába, az özönvíz elől.
От чистите животни и от нечистите животни, и от птиците, и от всичко, което се движи по земята,
A tiszta barmok közűl, és a tisztátalan barmok közűl, a madarak közűl, és minden földön csúszó-mászó állat közűl,
влязоха две по две в ковчега при Ной, мъжко и женско, както Бог заповяда на Ной.
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába, hím és nőstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.
И след седем дни водите на потопа заляха земята.
Lőn pedig hetednapra, hogy megjöve az özönvíz a földre.
В шестстотната година от живота на Ной, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в този ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните прозорци се отвориха.
Noé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, e hónap tizenhetedik napján, felfakadának ezen a napon a nagy mélység minden forrásai, és az ég csatornái megnyilatkozának.
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
És esék az eső a földre negyven nap és negyven éjjel.
В същия този ден влязоха в ковчега Ной и синовете на Ной, Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите жени на синовете му —
Ugyanezen a napon ment vala be Noé és Sém és Khám és Jáfet, Noénak fiai, és Noé felesége és az ő fiainak három felesége velök együtt a bárkába.
те и всичките животни според вида им, и всичкият добитък според вида му, и всички пълзящи животни, които пълзят по земята, според вида им, и всичките птици според вида им, всяка птица и всяко пернато.
Ők, és minden vad az ő neme szerint és minden barom az ő neme szerint és minden csúszó-mászó állat, mely csúsz-mász a földön, az ő neme szerint és minden repdeső állat az ő neme szerint, minden madár, minden szárnyas állat.
Две по две от всяка плът, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába minden testből, melyben élő lélek vala.
И които влязоха, мъжко и женско от всяка плът, влязоха, както Бог му беше заповядал; и ГОСПОД затвори след него.
A melyek pedig bemenének, hím és nőstény méne be minden testből, a mint parancsolta vala Isten őnéki: és az Úr bezára utána *az* *ajtót.*
Четиридесет дни трая потопът на земята. И водите придойдоха и подеха ковчега, и той се повдигна над земята.
Mikor az özönvíz negyven napig volt a földön, annyira nevekedének a vizek, hogy felveheték a bárkát, és az felemelkedék a földről.
Водите се усилваха и прииждаха много на земята и ковчегът се носеше по повърхността на водите.
A vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén.
Водите се усилваха твърде много на земята, така че се покриха всичките високи планини, намиращи се под цялото небе.
Azután a vizek felette igen nagy erőt vevének a földön, és a legmagasabb hegyek is mind elboríttatának, melyek az egész ég alatt valának.
Петнадесет лакътя над тях се издигнаха водите и планините се покриха.
Tizenöt singgel nevekedének a vizek feljebb, minekutánna a hegyek elboríttattak vala.
И всяка плът, която се движеше по земята, умря — птици, добитък, зверове, всички пълзящи животни, които пълзят по земята, и всеки човек.
És oda vesze minden földön járó test, madár, barom, vad, és a földön nyüzsgő minden csúszó-mászó állat; és minden ember.
От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
Mindaz, a minek orrában élő lélek lehellete vala, a szárazon valók közűl mind meghala.
Всичко, съществуващо, което беше по лицето на земята, се изтреби — от човек до добитък, до пълзящи животни и небесни птици — изтребиха се от земята. Останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.
És eltörle *az Isten* minden állatot, a mely a föld színén vala, az embertől a baromig, a csúszó-mászó állatig, és az égi madárig; mindenek eltöröltetének a földről; és csak Noé marada meg, és azok a kik vele valának a bárkában.
А водите се задържаха по земята сто и петдесет дни.
És erőt vevének a vizek a földön, száz ötven napig.