I Corinthians 16

А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, a miképen Galáczia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképen cselekedjetek.
Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
A hétnek első napján mindenitek tegye félre magánál, a mit sikerül összegyűjtenie, hogy ne akkor történjék a gyűjtés, a mikor odamegyek.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
Mikor pedig megérkezem, a kiket javaltok leveleitek által, azokat küldöm el, hogy elvigyék Jeruzsálembe a ti ajándékotokat.
И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek.
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek,
И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, a hová menéndek.
Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Mert nem akarlak titeket épen csak átmenet közben látni, de reménylem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
Efézusban pedig pünkösdig maradok.
защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
Mert nagy kapu nyílott meg előttem és hasznos, az ellenség is sok.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
Hogyha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok; mert az Úrnak dolgát cselekszi, mint én is.
Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Senki azért őt meg ne vesse: hanem bocsássátok el őt békességgel, hogy hozzám jöhessen; mert várom őt az atyafiakkal együtt.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
A mi pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem őt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt: de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen; de majd elmegy, mihelyt jó alkalmatossága lészen.
Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek!
Всичко у вас да става с любов.
Minden dolgotok szeretetben menjen végbe!
Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Intelek pedig titeket, atyámfiai, *hiszen* tudjátok, hogy Stefanásnak háznépe Akhája zsengéje, és ők a szenteknek való szolgálatra adták magukat.
подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
Hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, a ki velök szolgál és fárad.
Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
Örvendezek pedig a Stefanás, Fortunátus és Akhaikus eljövetelének; mert a bennetek való fogyatkozást ezek betöltötték.
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
Mert megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Megbecsüljétek azért az ilyeneket.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei; köszöntenek titeket az Úrban felette igen Akvila és Prisczilla, a házuknál levő gyülekezettel egybe.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval.
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha.
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme veletek!
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.
Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen.