Ezekiel 27

И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
И ти, сине човешки, надигни оплакване за Тир и кажи на Тир:
ואתה בן אדם שא על צר קינה׃
Ти, който седиш при входа на морето, който търгуваш с народите на много острови, така казва Господ БОГ: Тире, ти казваш: Аз съм съвършен по красота!
ואמרת לצור הישבתי על מבואת ים רכלת העמים אל איים רבים כה אמר אדני יהוה צור את אמרת אני כלילת יפי׃
Пределите ти са сред моретата; твоите строители направиха красотата ти съвършена.
בלב ימים גבוליך בניך כללו יפיך׃
Направиха всичките дъски на корабите ти от санирски елхи, взеха кедри от Ливан, за да ти направят мачта.
ברושים משניר בנו לך את כל לחתים ארז מלבנון לקחו לעשות תרן עליך׃
Направиха веслата ти от васанските дъбове, седалките ти направиха от слонова кост и кипарисово дърво от китимските острови.
אלונים מבשן עשו משוטיך קרשך עשו שן בת אשרים מאיי כתים׃
От извезан висон от Египет беше платното ти, за да ти бъде за знаме; синьо и мораво от островите на Елиса беше покровът ти.
שש ברקמה ממצרים היה מפרשך להיות לך לנס תכלת וארגמן מאיי אלישה היה מכסך׃
Жителите на Сидон и Арвад бяха гребците ти, мъдреците ти, които бяха в теб, Тире, бяха кормчиите ти.
ישבי צידון וארוד היו שטים לך חכמיך צור היו בך המה חבליך׃
Старейшините на Гевал и мъдреците му поправяха в теб пробойните ти, всички морски кораби и моряците им бяха в теб, за да търгуват със стоките ти.
זקני גבל וחכמיה היו בך מחזיקי בדקך כל אניות הים ומלחיהם היו בך לערב מערבך׃
Персийци, лидийци и ливийци бяха войниците ти във войската ти, окачваха в теб щит и шлем; те ти придаваха великолепие.
פרס ולוד ופוט היו בחילך אנשי מלחמתך מגן וכובע תלו בך המה נתנו הדרך׃
Синовете на Арвад и войската ти бяха по стените ти отвред, а гамадците бяха по кулите ти; окачваха щитовете си наоколо по стените ти; те направиха красотата ти съвършена.
בני ארוד וחילך על חומותיך סביב וגמדים במגדלותיך היו שלטיהם תלו על חומותיך סביב המה כללו יפיך׃
Тарсис търгуваше с теб заради изобилието от всякакви богатства; даваха сребро, желязо, калай и олово за твоите стоки.
תרשיש סחרתך מרב כל הון בכסף ברזל בדיל ועופרת נתנו עזבוניך׃
Яван, Тувал и Мосох бяха твоите търговци, даваха човешки души и бронзови съдове на твоя пазар.
יון תבל ומשך המה רכליך בנפש אדם וכלי נחשת נתנו מערבך׃
От дома Тогарма даваха за стоките ти коне, бойни коне и мулета.
מבית תוגרמה סוסים ופרשים ופרדים נתנו עזבוניך׃
Синовете на Дедан бяха твоите търговци, много острови бяха твой пазар, връщаха ти за подарък слонова кост и абанос.
בני דדן רכליך איים רבים סחרת ידך קרנות שן והובנים השיבו אשכרך׃
Арам търгуваше с теб заради многото ти изделия; даваше антракс и мораво, и везано, и висон, и корали, и рубини за твоите стоки.
ארם סחרתך מרב מעשיך בנפך ארגמן ורקמה ובוץ וראמת וכדכד נתנו בעזבוניך׃
Юда и израилевата земя бяха твоите търговци; даваха жито от Минит и сухари, и мед, и масло, и балсам на твоя пазар.
יהודה וארץ ישראל המה רכליך בחטי מנית ופנג ודבש ושמן וצרי נתנו מערבך׃
Дамаск търгуваше с теб заради многото ти изделия, заради изобилието от всякакви богатства, с хелвонско вино и с бяла вълна.
דמשק סחרתך ברב מעשיך מרב כל הון ביין חלבון וצמר צחר׃
И Ведан и Яван даваха прежда за стоките ти. Обработено желязо, касия и благоуханна тръстика бяха на пазара ти.
ודן ויון מאוזל בעזבוניך נתנו ברזל עשות קדה וקנה במערבך היה׃
Дедан търгуваше с теб със скъпи тъкани за колесници.
דדן רכלתך בבגדי חפש לרכבה׃
Арабия и всичките кидарски първенци бяха търговци на пазара ти, с агнета и овни, и козли търгуваха с теб.
ערב וכל נשיאי קדר המה סחרי ידך בכרים ואילים ועתודים בם סחריך׃
Търговците на Сава и на Раама бяха твои търговци, даваха всякакви превъзходни благоухания и всякакви скъпоценни камъни, и злато за твоите стоки.
רכלי שבא ורעמה המה רכליך בראש כל בשם ובכל אבן יקרה וזהב נתנו עזבוניך׃
Харан и Хане, и Еден, търговците на Сава, Асур и Хилмад търгуваха с теб.
חרן וכנה ועדן רכלי שבא אשור כלמד רכלתך׃
Те бяха твоите търговци на скъпоценни дрехи, на сини и везани одежди и на скъпи ковчежета, вързани с въжета и направени от кедър. Това продаваха на пазара ти.
המה רכליך במכללים בגלומי תכלת ורקמה ובגנזי ברמים בחבלים חבשים וארזים במרכלתך׃
Тарсийските кораби обикаляха по търговията ти и ти се напълни и много се прослави сред моретата.
אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים׃
Твоите гребци те отведоха в големи води и източният вятър те разби сред моретата.
במים רבים הביאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים׃
Богатствата ти и стоките ти, пазарът ти, моряците ти и кормчиите ти и които поправяха пробойните ти, и търгуващите със стоките ти и всичките военни мъже, които са в теб, с цялото множество, което е сред теб, ще паднат сред моретата в деня на падението ти.
הונך ועזבוניך מערבך מלחיך וחבליך מחזיקי בדקך וערבי מערבך וכל אנשי מלחמתך אשר בך ובכל קהלך אשר בתוכך יפלו בלב ימים ביום מפלתך׃
Предградията ще се потресат от гласа на вика на твоите кормчии.
לקול זעקת חבליך ירעשו מגרשות׃
И всички гребци, моряците и всички морски кормчии ще слязат от корабите си, ще застанат на земята,
וירדו מאניותיהם כל תפשי משוט מלחים כל חבלי הים אל הארץ יעמדו׃
и ще нададат глас за теб, и ще извикат горко, и ще посипят пръст на главите си, и ще се валят в пепелта.
והשמיעו עליך בקולם ויזעקו מרה ויעלו עפר על ראשיהם באפר יתפלשו׃
И ще се обръснат напълно заради теб и ще се опашат с вретище, и ще плачат за теб с горест в душата, с горчиво ридание.
והקריחו אליך קרחה וחגרו שקים ובכו אליך במר נפש מספד מר׃
И в риданието си ще надигнат оплакване за теб и ще те оплакват: Кой е като Тир, като загиналия сред морето?
ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך מי כצור כדמה בתוך הים׃
Когато стоките ти излизаха от моретата, ти насищаше много народи; с голямото си богатство и търговия ти обогатяваше земните царе.
בצאת עזבוניך מימים השבעת עמים רבים ברב הוניך ומערביך העשרת מלכי ארץ׃
Сега, когато си разбит от моретата, в дълбините на водите, търговията ти и цялото ти множество паднаха сред теб.
עת נשברת מימים במעמקי מים מערבך וכל קהלך בתוכך נפלו׃
Всичките жители на островите се смаяха за теб и царете им се ужасиха страшно, лицата им треперят.
כל ישבי האיים שממו עליך ומלכיהם שערו שער רעמו פנים׃
Търговците сред народите подсвирнаха за теб, ти си станал ужас и няма да те има до века.
סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד עולם׃