Ezekiel 27:25

«سُفُنُ تَرْشِيشَ قَوَافِلُكِ لِتِجَارَتِكِ، فَامْتَلأْتِ وَتَمَجَّدْتِ جِدًّا فِي قَلْبِ الْبِحَارِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тарсийските кораби обикаляха по търговията ти и ти се напълни и много се прослави сред моретата.

Veren's Contemporary Bible

他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富极其荣华。

和合本 (简体字)

Taršiške su lađe nakrcane prevozile robu tvoju! Bješe tako puna i teška veoma.

Croatian Bible

Lodí mořské předek měly v kupectví tvém. Summou, naplněno jsi i zvelebeno náramně u prostřed moře.

Czech Bible Kralicka

Tarsisskibene tjente dig ved din Omsætning. Du fyldtes, blev såre tung midt ude i Havet.

Danske Bibel

De schepen van Tarsis zongen van u, vanwege den onderlingen koophandel met u; en gij waart vervuld, en zeer verheerlijkt in het hart der zeeën.

Dutch Statenvertaling

Ŝipoj el Tarŝiŝ estis la ĉefaj en via komercado; kaj vi fariĝis tre riĉa kaj honorata sur la maro.

Esperanto Londona Biblio

کشتی‌های ترشیشی با کالاهای تو به سفر رفتند. «پس تو انباشته و سنگین در قلب دریاها بودی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Tarsiksen laivat olivat ylimmäiset sinun kaupassas; niin sinä olet peräti rikkaaksi ja jaloksi tullut keskellä merta.

Finnish Biblia (1776)

Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce; Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, Au coeur des mers.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Tarsisschiffe waren deine Karawanen für deinen Tauschhandel. Und du wurdest angefüllt und sehr herrlich im Herzen der Meere.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gwo batiman Tasis yo t'ap vwayaje toupatou al vann machandiz ou yo. Ou te tankou yon batiman chaje kouleba, nan mitan lanmè.

Haitian Creole Bible

אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים׃

Modern Hebrew Bible

तर्शीश के जहाज उन चीजों को ले जाते थे जिन्हें तुम बेचते थे। “‘सोर, तुम उन व्यापारी बेड़ों में से एक की तरह हो, तुम समुद्र पर बहुमूल्य वस्तुओं से लदे हुए हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tarsis hajói hordozták árúidat, és megtelél, és felette igen híressé levél a tengerek szívében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le navi di Tarsis son la tua flotta per il tuo commercio. Così ti sei riempita, e ti sei grandemente arricchita nel cuore dei mari.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny sambon'i Tarsisy no mpitondra ny entanao, dia feno sady be voninahitra ianao teo amin'ny ranomasina.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga kaipuke o Tarahihi nga waka harihari i ou taonga: a ka whakakiia koe, ka meinga kia nui rawa tou kororia i waenga moana.

Maori Bible

Tarsis-skib var dine karavaner, de drev din handel, og du blev fylt og overmåte rik, der du lå midt ute i havet.

Bibelen på Norsk (1930)

Okręty morskie przodkowały w kupiectwie twojem; i byłoś napełnione i uwielbione bardzo w pośród morza.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Corăbiile din Tars îţi aduceau mărfurile pe mare; erai în culmea bogăţiei şi slavei, în inima mărilor! -

Romanian Cornilescu Version

Las naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación: y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tarsis-skepp foro åstad      med dina bytesvaror.  Så fylldes du med gods och blev tungt lastad,      där du låg i havet.

Swedish Bible (1917)

Ang mga sasakyan sa Tarsis ay iyong mga pulutong sa iyong kalakal: at ikaw ay napuno at naging totoong maluwalhati sa kalagitnaan ng mga dagat.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ticaret gemileri senin mallarını taşıdı, Denizin bağrında büyük yükle doldun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τα πλοια της Θαρσεις υπερειχον εις το εμποριον σου, και ησο πληρης, και εσταθης ενδοξοτατη εν τη καρδια των θαλασσων.

Unaccented Modern Greek Text

Кораблі із Таршішу твої каравани, для краму твого замінного, і став ти багатим, і став дуже славним у серці морів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ترسیس کے عمدہ جہاز تیرا مال مختلف ممالک میں پہنچاتے تھے۔ یوں تُو جہاز کی مانند سمندر کے بیچ میں رہ کر دولت اور شان سے مالا مال ہو گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các thuyền Ta-rê-si vì sự buôn mầy mà chở chạy, và mầy được đầy dẫy cùng được vinh hiển cả thể trong lòng biển.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

naves maris principes tuae in negotiatione tua et repleta es et glorificata nimis in corde maris

Latin Vulgate