Psalms 90

(По слав. 89) Молитва на Божия човек Мойсей. Господи, Ти си ни бил прибежище във всички поколения.
Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht.
Преди да се родят планините и да си създал земята и света, от вечността до вечността Ти си Бог.
Ehe geboren waren die Berge, und du die Erde und den Erdkreis erschaffen hattest-ja, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott.
Връщаш човека в пръстта и казваш: Върнете се, човешки синове!
Du lässest zum Staube zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
Защото хиляда години в Твоите очи са като вчерашния ден, който премина, или като нощна стража.
Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen ist, und wie eine Wache in der Nacht.
Завличаш ги като порой, те са като сън, сутрин са като трева, която никне.
Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;
Сутрин цъфти и пониква, вечер се окосява и изсъхва,
Am Morgen blüht es und sproßt auf; am Abend wird es abgemäht und verdorrt.
защото изчезваме от Твоя гняв и ужасени сме от яростта Ти.
Denn wir vergehen durch deinen Zorn, und durch deinen Grimm werden wir hinweggeschreckt.
Поставил си безчестията ни пред Себе Си, тайните ни грехове — в светлината на лицето Си.
Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das Licht deines Angesichts.
Защото всичките ни дни отминават в гнева Ти, прекарваме годините си като въздишка.
Denn alle unsere Tage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere Jahre zu wie einen Gedanken.
Дните на живота ни са седемдесет години или ако има сила — осемдесет години; но гордостта им е труд и мъка, защото бързо преминават и ние отлитаме.
Die Tage unserer Jahre, -ihrer sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.
Кой знае силата на гнева Ти и яростта Ти, според страха от Теб?
Wer erkennt die Stärke deines Zornes, und, deiner Furcht gemäß, deinen Grimm?
Научи ни така да броим дните си, че да придобием мъдро сърце.
So lehre uns denn zählen unsere Tage, auf daß wir ein weises Herz erlangen!
Върни се, ГОСПОДИ! Докога? Смили се над слугите Си!
Kehre wieder, Jehova! -Bis wann? -Und laß dich’s gereuen über deine Knechte!
Насити ни рано с милостта Си, за да ликуваме и да се радваме през всичките си дни.
Sättige uns früh mit deiner Güte, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen.
Развесели ни според дните, в които си ни наскърбявал, и годините, в които сме видели зло.
Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen!
Нека се яви делото Ти на слугите Ти и величието Ти — на синовете им.
Laß deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen!
И нека бъде върху нас благоволението на ГосподА, нашия Бог, и утвърждавай над нас делото на ръцете ни! Да, утвърждавай делото на нашите ръце!
Und die Huld des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!