Psalms 45

(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. Al-alamot. En sang.) Mit Hjerte svulmer af liflige Ord, jeg kvæder mit Kvad til Kongens Pris, som Hurtigskriverens Pen er min Tunge.
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt på dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt.
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Omgjord din Lænd med Sværdet, o Helt,
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
Lykken følge din Højhed og Hæder, far frem for Sandhedens Sag, for Ydmyghed og Retfærd, din højre lære dig frygtelige Ting!
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
Dine Pile er hvæssede, Folkeslag falder for din Fod, Kongens Fjender rammes i Hjertet.
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Din Trone, o Gud, står evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Glædens Olie fremfor dine Fæller,
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
af Myrra, Aloe og Kassia dufter alle dine Klæder. Du glædes ved Strengeleg fra Elfenbenshaller,
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Kongedøtre står i kostbare Klæder, Dronningen i Ofirguldets Skrud ved din højre.
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre : Glem dit Folk og din Faders Hus,
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
at Kongen må attrå din Skønhed, thi han er din Herre.
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
Tyrus's Datter skal hylde dig med Gaver, Folkets Rigmænd bejle til din Yndest.
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
Idel Pragt er Kongedatteren, hendes Dragt er Perler, stukket i Guld;
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
fulgt af Jomfruer føres hun frem i broget Pragt, Veninderne fører hende hen til Kongen.
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
De føres frem under Glæde og Jubel, holder deres Indtog i Kongens Palads.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
Dine Sønner træde ind i dine Fædres Sted, sæt dem til Fyrster rundt i Landet!
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.
Jeg vil minde om dit Navn fra Slægt til Slægt; derfor skal Folkene love dig evigt og altid.