Titus 2:15

تَكَلَّمْ بِهذِهِ، وَعِظْ، وَوَبِّخْ بِكُلِّ سُلْطَانٍ. لاَ يَسْتَهِنْ بِكَ أَحَدٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така говори, увещавай и изобличавай с абсолютна настойчивост! Никой да не те презира!

Veren's Contemporary Bible

这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。

和合本 (简体字)

To govori, zapovijedaj, karaj sa svom vlašću. Nitko neka te ne prezire.

Croatian Bible

Toto mluv, a napomínej, a tresci mocně. Žádný tebou nepohrzej.

Czech Bible Kralicka

Tal dette, og forman og irettesæt med al Myndighed; lad ingen ringeagte dig!

Danske Bibel

Spreek dit, en vermaan, en bestraf met allen ernst. Dat niemand u verachte.

Dutch Statenvertaling

Tion parolu, kaj konsilu kaj riproĉu kun ĉia aŭtoritato. Neniu vin malestimu.

Esperanto Londona Biblio

دربارهٔ این مطالب سخن بگو و وقتی شنوندگانت را دلگرم می‌سازی و یا سرزنش می‌کنی، از تمام اختیارات خود استفاده كن. اجازه نده كسی تو را حقیر شمارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Näitä sinä puhu ja neuvo, ja kaikella todella nuhtele: ei myös kenenkään pidä sinun katsoman ylön.

Finnish Biblia (1776)

Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se bagay sa yo pou ou moutre moun yo. Otorite yo ba ou a se pou ankouraje sa ki bezwen ankouraje, pou rale zòrèy sa ki bezwen gen zòrèy yo rale. Pa bay pesonn okazyon meprize ou.

Haitian Creole Bible

את אלה תדבר ותזהיר ותוכיח בכל חזקה ואיש אל יבוז לך׃

Modern Hebrew Bible

इन बातों को पूरे अधिकार के साथ कह और समझाता रह, उत्साहित करता रह और विरोधियों को झिड़कता रह। ताकि कोई तेरी अनसुनी न कर सके।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezeket szóljad, és ints és feddj teljes méltósággal; senki téged meg ne vessen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Insegna queste cose, ed esorta e riprendi con ogni autorità. Niuno ti sprezzi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany no lazao sy ananaro ary andrarao amin'ny fahefana rehetra. Aza avela hisy hanao tsinontsinona anao.

Malagasy Bible (1865)

Korerotia enei mea, whakahaua; kia nui tou maia ki te riri i te he. Kei whakahawea tetahi ki a koe.

Maori Bible

Tal dette og forman og irettesett med all myndighet! La ingen ringeakte dig!

Bibelen på Norsk (1930)

To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Spune lucrurile acestea, sfătuieşte şi mustră cu deplină putere. Nimeni să nu te dispreţuiască.

Romanian Cornilescu Version

Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så skall du tala; och du skall förmana och tillrättavisa dem med all myndighet. Låt ingen förakta dig.1 Kor. 16:11. 1 Tim. 4:12. 2 Tim. 4:2.

Swedish Bible (1917)

Ang mga bagay na ito ay iyong salitain at iaral at isaway ng buong kapangyarihan. Sinoman ay huwag humamak sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Bunları tam bir yetkiyle bildir, dinleyenleri isteklendir, günahlı olanları ikna et. Hiç kimse seni küçümsemesin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ταυτα λαλει και προτρεπε και ελεγχε μετα πασης εξουσιας ας μη σε περιφρονη μηδεις.

Unaccented Modern Greek Text

Оце говори та нагадуй, та з усяким наказом картай. Хай тобою ніхто не погордує!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن ہی باتوں کی تعلیم دے کر پورے اختیار کے ساتھ لوگوں کو سمجھائیں اور اُن کی اصلاح کریں۔ کوئی بھی آپ کو حقیر نہ جانے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy dạy các điều đó, lấy quyền đầy đủ mà khuyên bảo quở trách. Chớ để ai khinh dể con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat

Latin Vulgate