Psalms 92:8

أَمَّا أَنْتَ يَا رَبُّ فَمُتَعَال إِلَى الأَبَدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Ти, ГОСПОДИ, си възвишен във вечността!

Veren's Contemporary Bible

惟你─耶和华是至高,直到永远。

和合本 (简体字)

Sve ako bi bezbošci nicali k'o trava i cvali svi što zlo čine, određeni su za vječnu propast;

Croatian Bible

Že vyrostají bezbožní jako bylina, a kvetou všickni činitelé nepravosti, aby vyhlazeni byli na věky.

Czech Bible Kralicka

men du er ophøjet for evigt, HERRE.

Danske Bibel

Dat de goddelozen groeien als het kruid, en al de werkers der ongerechtigheid bloeien, opdat zij tot in der eeuwigheid verdelgd worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj Vi estas alta eterne, ho Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

امّا تو ای خداوند، تا ابد متعال هستی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta sinä, Herra, olet korkein, ja pysyt ijankaikkisesti.

Finnish Biblia (1776)

Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Eternel!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du aber bist erhaben auf ewig, Jehova!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.

Haitian Creole Bible

ואתה מרום לעלם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु हे यहोवा, अनन्त काल तक तेरा आदर रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy mikor felsarjaznak a gonoszok, mint a fű, és virágoznak mind a hamisság cselekedők, mindörökké elveszszenek ők;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma tu, o Eterno, siedi per sempre in alto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But thou, LORD, art most high for evermore.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa Hianao, Jehovah ô, dia avo mandrakizay.

Malagasy Bible (1865)

Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.

Maori Bible

Når de ugudelige spirer som gresset, og alle de som gjør urett, blomstrer, så er det til deres ødeleggelse for evig tid.

Bibelen på Norsk (1930)

Iż wyrastają niezbożnicy jako ziele, a kwitną wszyscy, którzy czynią nieprawość, aby byli wykorzenieni aż na wieki;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas tu, Senhor, estás nas alturas para sempre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Tu, Doamne, eşti înalţat în veci de veci!

Romanian Cornilescu Version

Mas tú, JEHOVÁ, para siempre eres Altísimo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs  och ogärningsmännen blomstra allasammans,  så sker det till fördärv för evig tid.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mataas magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Ama sen sonsuza dek yücesin, ya RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλα συ, Κυριε, εισαι υψιστος εις τον αιωνα.

Unaccented Modern Greek Text

Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочинці, то на те, щоб навіки були вони знищені,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مگر تُو، اے رب، ابد تک سربلند رہے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài được tôn cao mãi mãi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tu autem Excelsus in aeternum Domine

Latin Vulgate