فَرَعَاهُمْ حَسَبَ كَمَالِ قَلْبِهِ، وَبِمَهَارَةِ يَدَيْهِ هَدَاهُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И той ги пасеше според чистотата на сърцето си и ги водеше с умението на ръцете си.
Veren's Contemporary Bible
于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。
和合本 (简体字)
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
Croatian Bible
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
Czech Bible Kralicka
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Danske Bibel
Ook heeft hij hen geweid naar de oprechtheid zijns harten, en heeft hen geleid met een zeer verstandig beleid zijner handen.
Dutch Statenvertaling
Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.
Esperanto Londona Biblio
داوود نیز از صمیم دل و با کاردانی، پیشوایی آنها را به عهده گرفت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja hän kaitsi heitä kaikella sydämensä vakuudella, ja hallitsi heitä kaikella ahkeruudella.
Finnish Biblia (1776)
Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
David pran swen yo ak tout kè li. Li kondi yo avèk anpil ladrès.
Haitian Creole Bible
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
Modern Hebrew Bible
और फिर पवित्र मन से दाऊद ने इस्राएल के लोगों की अगुवाई की। उसने उन्हें पूरे विवेक से राह दिखाई।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia niandry ireo araka ny hitsin'ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan'ny tànany.
Malagasy Bible (1865)
A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.
Maori Bible
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
Bibelen på Norsk (1930)
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
Romanian Cornilescu Version
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
Swedish Bible (1917)
Sa gayo'y siya ang kanilang pastor ayon sa pagtatapat ng kaniyang puso; at pinatnubayan niya sila sa pamamagitan ng kabihasahan ng kaniyang mga kamay.
Philippine Bible Society (1905)
Böylece Davut onlara dürüstçe çobanlık etti, Becerikli elleriyle onlara yol gösterdi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εποιμανεν αυτους κατα την ακακιαν της καρδιας αυτου και δια της συνεσεως των χειρων αυτου ωδηγησεν αυτους.
Unaccented Modern Greek Text
і він пас їх у щирості серця свого, і провадив їх мудрістю рук своїх!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
داؤد نے خلوص دلی سے اُن کی گلہ بانی کی، بڑی مہارت سے اُس نے اُن کی راہنمائی کی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Như vậy, người chăn giữ họ theo sự thanh liêm lòng người, Và lấy sự khôn khéo tay mình mà dẫn dắt họ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae