Psalms 78:65

فَاسْتَيْقَظَ الرَّبُّ كَنَائِمٍ، كَجَبَّارٍ مُعَيِّطٍ مِنَ الْخَمْرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Господ се събуди като от сън, като силен мъж, който изтрезнява от вино.

Veren's Contemporary Bible

那时,主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。

和合本 (简体字)

Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.

Croatian Bible

Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.

Czech Bible Kralicka

Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;

Danske Bibel

Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn.

Dutch Statenvertaling

Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.

Esperanto Londona Biblio

سرانجام، خداوند مانند کسی‌که از خواب بیدار شود و مانند پهلوانی سرخوش از شراب، برخاست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta,

Finnish Biblia (1776)

Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se lè sa a Seyè a leve, tankou si li t'ap leve nan dòmi. Li parèt tankou yon vanyan gason ki anba gwòg li.

Haitian Creole Bible

ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃

Modern Hebrew Bible

अंत में, हमारा स्वामी उठ बैठा जैसे कोई नींद से जागकर उठ बैठता हो। या कोई योद्धा दाखमधु के नशे से होश में आया हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon'ny divay.

Malagasy Bible (1865)

Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.

Maori Bible

Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,

Romanian Cornilescu Version

Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Då vaknade Herren såsom ur en sömn,  han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y gumising ang Panginoon na gaya ng mula sa pagkakatulog, gaya ng malakas na tao na humihiyaw dahil sa alak.

Philippine Bible Society (1905)

O zaman Rab uykudan uyanır gibi, Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε εξηγερθη ως εξ υπνου ο Κυριος, ως ανθρωπος δυνατος, βοων απο οινου

Unaccented Modern Greek Text

Та небавом збудився Господь, немов зо сну, як той велет, що ніби вином був підкошений,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب رب جاگ اُٹھا، اُس آدمی کی طرح جس کی نیند اُچاٹ ہو گئی ہو، اُس سورمے کی مانند جس سے نشے کا اثر اُتر گیا ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ Chúa tỉnh thức như người khỏi giấc ngủ, Khác nào kẻ mạnh dạn reo la vì cớ rượu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit

Latin Vulgate