لأَنَّ غَضَبَ الإِنْسَانِ يَحْمَدُكَ. بَقِيَّةُ الْغَضَبِ تَتَمَنْطَقُ بِهَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото дори човешката ярост ще Те хвали; с остатъка от яростта ще се препашеш.
Veren's Contemporary Bible
人的忿怒要成全你的荣美;人的余怒,你要禁止。
和合本 (简体字)
kad se diže Bog da sudi, da spasi uboge na zemlji.
Croatian Bible
Když povstává k soudu Bůh, aby zachoval všecky pokorné na zemi. Sélah.
Czech Bible Kralicka
Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
Danske Bibel
Als God opstond ten oordeel, om alle zachtmoedigen der aarde te verlossen. Sela.
Dutch Statenvertaling
Ĉar la kolero de homo fariĝas Via gloro, Kiam Vi zonas Vin per la resto de Via kolero.
Esperanto Londona Biblio
خشم انسان به پرستش تو منجر میشود و آنانی که از این خشم زنده میمانند جشنهای تو را نگاه خواهند داشت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuin ihmiset kiukuitsevat sinua vastaan, niin sinä voitat kunnian, ja kuin he vielä enemmin kiukuitsevat, niin sinä olet valmis.
Finnish Biblia (1776)
L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
lè Bondye leve pou bay santans li, pou l' delivre tout malere y'ap peze sou tè a.
Haitian Creole Bible
כי חמת אדם תודך שארית חמת תחגר׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, जब तू दुष्टों को दण्ड देता है। लोग तेरा गुण गाते हैं। तू अपना क्रोध प्रकट करता है और शेष बचे लोग बलशाली हो जाते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mikor felkelt Isten az ítéletre, hogy megszabadítsa a föld minden nyomorultját! Szela.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Certo, il furore degli uomini ridonderà alla tua lode; ti cingerai degli ultimi avanzi dei loro furori.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa ny fahatezeran'ny olona hidera Anao tokoa; ny fahatezerana sisa dia isikinanao.
Malagasy Bible (1865)
He pono ka whai kororia koe i te riri o te tangata: mau ano e whitiki te toenga o te riri.
Maori Bible
da Gud reiste sig til dom for å frelse alle saktmodige på jorden. Sela.
Bibelen på Norsk (1930)
Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. Sela.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Na verdade a cólera do homem redundará em teu louvor, e do restante da cólera tu te cingirás.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Omul Te laudă chiar şi în mînia lui, cînd Te îmbraci cu toată urgia Ta.
Romanian Cornilescu Version
Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza: Tú reprimirás el resto de las iras.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
då när Gud stod upp till dom, till att frälsa alla ödmjuka på jorden. Sela.
Swedish Bible (1917)
Tunay na pupurihin ka ng poot ng tao: ang nalabi sa poot ay ibibigkis mo sa iyo.
Philippine Bible Society (1905)
İnsanların gazabı bile sana övgüler doğuruyor, Gazabından kurtulanları çevrene topluyorsun.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Βεβαιως ο θυμος του ανθρωπου θελει καταντησει εις επαινον σου θελεις χαλινωσει το υπολοιπον του θυμου.
Unaccented Modern Greek Text
як встає Бог на суд, щоб спасти всіх покірних землі! Села.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ انسان کا طیش بھی تیری تمجید کا باعث ہے۔ اُس کے طیش کا آخری نتیجہ تیرا جلال ہی ہے ۔
Urdu Geo Version (UGV)
Cơn giận loài người hẳn sẽ ngợi khen Chúa; Còn sự giận dư lại, Chúa sẽ ngăn trở.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
auferenti spiritum ducum terribili regibus terrae