Psalms 61:1

اِسْمَعْ يَا اَللهُ صُرَاخِي، وَاصْغَ إِلَى صَلاَتِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 60) За първия певец. На струнен инструмент. Псалм на Давид. Чуй вика ми, Боже, обърни внимание на молитвата ми!

Veren's Contemporary Bible

(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你听我的呼求,侧耳听我的祷告!

和合本 (简体字)

Zborovođi. Uza žičana glazbala. Davidov.

Croatian Bible

Přednímu z kantorů na neginot, Davidův.

Czech Bible Kralicka

(Til sangmesteren. Til strengespil. Af David.) Hør, o Gud, på mit råb og lyt til min bøn!

Danske Bibel

Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.

Dutch Statenvertaling

Aŭskultu, ho Dio, mian krion; Atentu mian preĝon.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، نالهٔ مرا بشنو و به دعای من گوش بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, kanteleilla. Kuule, Jumala, minun huutoni: ota vaari minun rukouksestani.

Finnish Biblia (1776)

Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Höre, Gott, mein Schreien, horche auf mein Gebet!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman akòd pou yo jwe mizik la. Se yon sòm David.

Haitian Creole Bible

למנצח על נגינת לדוד שמעה אלהים רנתי הקשיבה תפלתי׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, मेरा प्रार्थना गीत सुन। मेरी विनती सुन।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az éneklőmesternek hangszerre: Dávidé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Di Davide. O Dio, ascolta il mio grido, attendi alla mia preghiera.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hear my cry, O God; attend unto my prayer.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho an'ny mpiventy hira. Hampiarahina amin'ny valiha. Nataon'i Davida. Henoy ny fitarainako, Andriamanitra ô; tandremo ny fivavako.

Malagasy Bible (1865)

Ki te tino kaiwhakatangi. Nekina. Na Rawiri. Whakarongo, e te Atua, ki taku karanga: tahuri mai ki taku inoi.

Maori Bible

Til sangmesteren, på strengelek; av David.

Bibelen på Norsk (1930)

Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ouve, ó Deus, o meu clamor; atende à minha oração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe instrumente cu coarde. Un psalm al lui David.) Ascultă, Dumnezeule, strigătele mele, ia aminte la rugăciunea mea!

Romanian Cornilescu Version

Al Músico principal: sobre Neginoth: Salmo de David. OYE, oh Dios, mi clamor; Á mi oración atiende.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

För sångmästaren, till strängaspel; av David.

Swedish Bible (1917)

Dinggin mo ang aking daing, Oh Dios; pakinggan mo ang aking dalangin.

Philippine Bible Society (1905)

Ey Tanrı, yakarışımı işit, Duama kulak ver!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις τον πρωτον μουσικον, επι Νεγινωθ. Ψαλμος του Δαβιδ. Εισακουσον, Θεε, της κραυγης μου προσεξον εις την προσευχην μου.

Unaccented Modern Greek Text

Для дириґетна хору. На струннім інструменті. Псалом Давидів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ تاردار ساز کے ساتھ گانا ہے۔ اے اللہ، میری آہ و زاری سن، میری دعا پر توجہ دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nghe tiếng kêu của tôi, Lắng nghe lời cầu nguyện tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

de novissimo terrae ad te clamabo cum triste fuerit cor meum cum fortis elevabitur adversum me tu eris ductor meus

Latin Vulgate