Psalms 60:4

أَعْطَيْتَ خَائِفِيكَ رَايَةً تُرْفَعُ لأَجْلِ الْحَقِّ. سِلاَهْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Дал си знаме на онези, които Ти се боят — да се издига заради истината. (Села.)

Veren's Contemporary Bible

你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉)

和合本 (简体字)

Potrese zemlju, rasječe je, zatvori joj usjeline jer se poljuljala.

Croatian Bible

Zatřásl jsi byl zemí a roztrhls ji, uzdraviž rozsedliny její, neboť se chvěje.

Czech Bible Kralicka

Dem, der frygter dig, gav du et Banner, hvorhen de kan fly for Buen. - Sela.

Danske Bibel

Gij hebt het land geschud, Gij hebt het gespleten; genees zijn breuken, want het wankelt.

Dutch Statenvertaling

Sed Vi donis standardon al tiuj, kiuj Vin timas, Por ke ili ĝin levu pro la vero. Sela.

Esperanto Londona Biblio

به آنهایی که از تو می‌ترسند خبر دادی تا از خطر بگریزند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä annoit lipun niille, jotka sinua pelkäävät, jolla he itsensä ojensivat ylös, totuuden tähden, Sela!

Finnish Biblia (1776)

Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denen, die dich fürchten, hast du ein Panier gegeben, daß es sich erhebe um der Wahrheit willen. (Sela.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou fè peyi a tranble, ou mete l' tèt anba. Mete l' sou de pye l' ankò, paske li prèt pou tonbe nèt.

Haitian Creole Bible

נתתה ליראיך נס להתנוסס מפני קשט סלה׃

Modern Hebrew Bible

तूने उन लोगों को ऐसे चिताया, जो तुझको पूजते हैं। वे अब अपने शत्रु से बच निकल सकते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megrendítetted ez országot, ketté szakasztottad; építsd meg romlásait, mert megindult.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché si levino in favor della verità. Sela.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa notoloranao faneva ny matahotra Anao, hatsangany noho ny fahamarinana.

Malagasy Bible (1865)

Kua homai e koe he kara ki te hunga e wehi ana i a koe: kia whakakitea hei mea mo te pono. (Hera.

Maori Bible

Du har rystet jorden, du har fått den til å revne; læg dens skade, for den vakler!

Bibelen på Norsk (1930)

Zatrząsnąłeś był ziemią, i rozsadziłeś ją; uleczże rozpadliny jej, boć się chwieje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Deste um estandarte aos que te temem, para o qual possam fugir de diante do arco.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ai dat celorce se tem de Tine un steag, ca să -l înalţe spre biruinţa adevărului. -

Romanian Cornilescu Version

Has dado á los que te temen bandera Que alcen por la verdad. (Selah.)

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du har kommit jorden att bäva och rämna;  hela nu dess revor, ty den vacklar.

Swedish Bible (1917)

Nagbigay ka ng watawat sa nangatatakot sa iyo, upang maiwagayway dahil sa katotohanan. (Selah)

Philippine Bible Society (1905)

Sancak verdin senden korkanlara, Okçulara karşı açsınlar diye. Sela

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εδωκας εις τους φοβουμενους σε σημαιαν, δια να υψονηται υπερ της αληθειας. Διαψαλμα.

Unaccented Modern Greek Text

Ти землею затряс, і її розірвав, уздоров же уламки її, бо вона захиталась!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جو تیرا خوف مانتے ہیں اُن کے لئے تُو نے جھنڈا گاڑ دیا جس کے ارد گرد وہ جمع ہو کر تیروں سے پناہ لے سکتے ہیں۔ (سِلاہ)

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa đã ban một cờ xí cho kẻ nào kính sợ Chúa, Ðặng vì lẽ thật mà xổ nó ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

salva dextera tua et exaudi me

Latin Vulgate