أَخْرِجْنِي مِنَ الشَّبَكَةِ الَّتِي خَبَّأُوهَا لِي، لأَنَّكَ أَنْتَ حِصْنِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Извади ме от мрежата, която ми поставиха скрито, защото Ти си ми защита.
Veren's Contemporary Bible
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
和合本 (简体字)
Jer ti si hrid moja, tvđava moja, radi svoga imena vodi me i ravnaj.
Croatian Bible
Nebo skála má a hrad můj ty jsi, protož pro jméno své veď i doveď mne.
Czech Bible Kralicka
fri mig fra Garnet, de satte for mig; thi du er min Tilflugt,
Danske Bibel
Want Gij zijt mijn Steenrots en mijn Burg; leid mij dan, en voer mij, om Uws Naams wil.
Dutch Statenvertaling
Eligu min el la reto, kiun ili metis kontraŭ mi; Ĉar Vi estas mia fortikaĵo.
Esperanto Londona Biblio
مرا از دامی که برایم گستردهاند برهان، زیرا تو پناهگاه من هستی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ettäs minun kirvottaisit verkosta, jonka he minun eteeni virittivät; sillä sinä olet minun väkevyyteni.
Finnish Biblia (1776)
Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ziehe mich aus dem Netze, das sie mir heimlich gelegt haben; denn du bist meine Stärke.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se ou ki tout pwoteksyon mwen, tout defans mwen. Tanpri, dirije m', kondi m' poutèt non ou pote a.
Haitian Creole Bible
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃
Modern Hebrew Bible
मेरे लिए मेरे शत्रुओं ने जाल फैलाया है। उनके फँदे से तू मुझको बचा ले, क्योंकि तू मेरा सुरक्षास्थल है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert kősziklám és védőváram vagy te; vezess hát engem a te nevedért és vezérelj engemet.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Trammi dalla rete che m’han tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hanafaka ahy amin'ny fandrika harato izay nafeniny hamandrihany ahy Hianao; fa Hianao no fiarovana mafy ho ahy.
Malagasy Bible (1865)
Kapohia ahau i roto i te kupenga i huna e ratou moku; ko koe hoki toku kaha.
Maori Bible
For du er min klippe og min borg, og for ditt navns skyld vil du føre og lede mig.
Bibelen på Norsk (1930)
Boś ty jest skałą moją, i obroną moją; przetoż dla imienia twego prowadź mię, i zaprowadź mię.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Scoate-mă din laţul, pe care mi l-au întins vrăjmaşii. Căci Tu eşti Ocrotitorul meu!
Romanian Cornilescu Version
Me sacarás de la red que han escondido para mí; Porque tú eres mi fortaleza.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty du är mitt bergfäste och min bort, och du skall, för ditt namns skull, leda och föra mig.
Swedish Bible (1917)
Hugutin mo ako sa silo na kanilang inilagay na lihim ukol sa akin; sapagka't ikaw ang aking katibayan.
Philippine Bible Society (1905)
Bana kurdukları tuzaktan uzak tut beni, Çünkü sığınağım sensin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εκβαλε με εκ της παγιδος, την οποιαν εκρυψαν δι εμε διοτι εισαι η δυναμις μου.
Unaccented Modern Greek Text
Бо ти скеля моя та твердиня моя, і ради Ймення Свого Ти будеш провадити мене й керувати мене!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مجھے اُس جال سے نکال دے جو مجھے پکڑنے کے لئے چپکے سے بچھایا گیا ہے۔ کیونکہ تُو ہی میری پناہ گاہ ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Xin Chúa gỡ tôi khỏi lưới mà chúng nó gài kín tôi; Vì Chúa là nơi bảo hộ tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
educes me de rete quod absconderunt mihi quia tu fortitudo mea es