Psalms 31:24

لِتَتَشَدَّدْ وَلْتَتَشَجَّعْ قُلُوبُكُمْ، يَا جَمِيعَ الْمُنْتَظِرِينَ الرَّبَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Дерзайте и нека сърцето ви се укрепи, всички вие, които се надявате на ГОСПОДА!

Veren's Contemporary Bible

凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!

和合本 (简体字)

Ljubite Jahvu, svi sveti njegovi: čuva Jahve svoje vjernike, a po zasluzi vraća onima koji postupaju oholo. [ (Psalms 31:25) Budite hrabri i jaka srca, svi koji se u Jahvu uzdate! ]

Croatian Bible

Milujtež Hospodina všickni svatí jeho, neboť ostříhá věřících Hospodin, a též odplací vrchovatě tomu, kdož pýchu provodí. [ (Psalms 31:25) Zmužile sobě čiňte, (a posilní Bůh srdce vašeho), všickni, kteříž naději máte v Hospodinu. ]

Czech Bible Kralicka

Fat Mod, eders Hjerte være stærkt, alle I, som bier på HERREN!

Danske Bibel

Hebt den HEERE lief, gij, al Zijn gunstgenoten! want de HEERE behoedt de gelovigen, en vergeldt overvloediglijk dengene, die hoogmoed bedrijft. Zijt sterk, en Hij zal ulieder hart versterken, allen gij, die op den HEERE hoopt!

Dutch Statenvertaling

Estu kuraĝaj, kaj forta estu via koro, Vi ĉiuj, kiuj esperas al la Eternulo!

Esperanto Londona Biblio

ای کسانی‌که امیدتان به خداست، شجاع و قوی باشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Olkaat hyvässä turvassa, ja hän vahvistaa teidän sydämenne, kaikki jotka Herraa odotatte.

Finnish Biblia (1776)

Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Eternel!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Seid stark, und euer Herz fasse Mut, alle, die ihr auf Jehova harret!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou tout k'ap sèvi Seyè a, se pou nou renmen l'. Wi, Seyè a pwoteje tout moun ki kenbe fèm nan li. Men, se pa ti pini l'ap pini moun k'ap vante tèt yo. Nou tout ki met espwa nou nan Seyè a, pran kouraj, kenbe fèm.

Haitian Creole Bible

חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃

Modern Hebrew Bible

अरे ओ मनुष्यों जो यहोवा की सहायता की प्रतीक्षा करते हो, सुदृढ़ और साहसी बनो!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szeressétek az Urat mind ti ő kedveltjei; a híveket megőrzi az Úr és bőven megfizet a kevélyen cselekvőknek! * (Psalms 31:25) Legyetek erősek és bátorodjék a ti szívetek mindnyájan, a kik várjátok az Urat! *

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Siate saldi, e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nell’Eterno!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mahereza, ary aoka hatanjaka ny fonareo, dia ianareo rehetra izay manantena an'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Kia maia, kia kaha o koutou ngakau, e te hunga katoa e tumanako ana ki a Ihowa.

Maori Bible

Elsk Herren, alle I hans fromme! Herren vokter de trofaste og gjengjelder rikelig den som farer overmodig frem. Vær ved godt mot, og eders hjerte være sterkt, alle I som venter på Herren!

Bibelen på Norsk (1930)

Miłujcież Pana wszyscy święci jego; boć Pan wiernych strzeże, oddaje sowicie hardzie postępującemu. Zmacniajcie się (a posili Bóg serca wasze) wszyscy, którzy nadzieję macie w Panu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Esforçai-vos, e fortaleça-se o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiţi tari, şi îmbărbătaţi-vă inima, toţi cei ce nădăjduiţi în Domnul!

Romanian Cornilescu Version

Esforzaos todos vosotros los que esperáis en JEHOVÁ, Y tome vuestro corazón aliento.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Älsken HERREN, alla I hans fromme.  HERREN bevarar de trogna,  men han vedergäller i fullt mått      den som över högmod. [ (Psalms 31:25)  Varen frimodiga och oförfärade i edra hjärtan,  alla I som sätten edert hopp till HERREN. ]

Swedish Bible (1917)

Kayo'y mangagpakalakas, at mangagdalang tapang ang inyong puso, kayong lahat na nagsisiasa sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Ey RAB’be umut bağlayanlar, Güçlü ve yürekli olun!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ανδριζεσθε, και ας κραταιωθη η καρδια σας, παντες οι ελπιζοντες επι Κυριον.

Unaccented Modern Greek Text

Любіть Господа, усі святії Його, стереже Господь вірних, а гордому з лишком відплачує. Будьте сильні, і хай буде міцне ваше серце, усі, хто надію покладає на Господа!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ مضبوط اور دلیر ہو، تم سب جو رب کے انتظار میں ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi các người trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va, Hãy vững lòng bền chí.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confortamini et roboretur cor vestrum omnes qui expectatis Dominum

Latin Vulgate