Psalms 148:7

سَبِّحِي الرَّبَّ مِنَ الأَرْضِ، يَا أَيَّتُهَا التَّنَانِينُ وَكُلَّ اللُّجَجِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Хвалете ГОСПОДА от земята, вие, морски чудовища и всички бездни,

Veren's Contemporary Bible

所有在地上的,大鱼和一切深洋,

和合本 (简体字)

Hvalite Jahvu sa zemlje, nemani morske i svi bezdani!

Croatian Bible

Chvalte Hospodina tvorové zemští, velrybové a všecky propasti,

Czech Bible Kralicka

Lad pris stige op til Herren fra jorden, I havdyr og alle dyb,

Danske Bibel

Looft den HEERE, van de aarde; gij walvissen en alle afgronden!

Dutch Statenvertaling

Gloru la Eternulon el la tero, Marmonstroj kaj ĉiuj abismoj;

Esperanto Londona Biblio

ای نهنگها و ای تمام اعماق اقیانوسها، او را ستایش کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kiittäkäät Herraa maan päällä, te valaskalat ja kaikki syvyydet;

Finnish Biblia (1776)

Louez l'Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Lobet Jehova von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou tout bagay ki sou latè fè lwanj li: gwo bèt lanmè ansanm ak fon lanmè a,

Haitian Creole Bible

הללו את יהוה מן הארץ תנינים וכל תהמות׃

Modern Hebrew Bible

ओ हर वस्तु धरती की यहोवा का गुण गान करो! ओ विशालकाय जल जन्तुओं, सागर के यहोवा के गुण गाओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dicsérjétek az Urat a földről: viziszörnyek és mély vizek *ti *mind!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lodate l’Eterno dalla terra, voi mostri marini e abissi tutti,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Midera an'i Jehovah etỳ an-tany, Hianareo dragona sy ianareo rano lalina rehetra,

Malagasy Bible (1865)

Whakamoemititia a Ihowa, i runga i te whenua, e nga tarakona, e nga rire katoa;

Maori Bible

Lov Herren fra jorden, I store sjødyr og alle vanndyp,

Bibelen på Norsk (1930)

Chwalcie Pana na ziemi, smoki i wszystkie przepaści.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Louvai ao Senhor desde a terra, vós, monstros marinhos e todos os abismos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lăudaţi pe Domnul de jos de pe pămînt, balauri de mare, şi adîncuri toate;

Romanian Cornilescu Version

Alabad á JEHOVÁ, de la tierra Los dragones y todos los abismos;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Loven HERREN från jorden,  I havsdjur och alla djup,

Swedish Bible (1917)

Purihin ninyo ang Panginoon mula sa lupa, Ninyong mga buwaya, at lahat ng mga kalaliman:

Philippine Bible Society (1905)

Yeryüzünden RAB’be övgüler sunun, Ey deniz canavarları, bütün enginler,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αινειτε τον Κυριον εκ της γης, δρακοντες και πασαι αβυσσοι

Unaccented Modern Greek Text

Хваліть Господа також з землі: риби великі й безодні усі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے سمندر کے اژدہاؤ اور تمام گہرائیو، زمین سے رب کی تمجید کرو!

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi các quái vật của biển, và những vực sâu, Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va từ nơi đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi

Latin Vulgate