لِتُسَبِّحِ اسْمَ الرَّبِّ لأَنَّهُ أَمَرَ فَخُلِقَتْ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Нека хвалят Името на ГОСПОДА, защото Той заповяда, и те се създадоха.
Veren's Contemporary Bible
愿这些都讚美耶和华的名!因他一吩咐便都造成。
和合本 (简体字)
Neka hvale ime Jahvino jer on zapovjedi i postadoše.
Croatian Bible
Chvalte jméno Hospodinovo všecky věci, kteréž, jakž on řekl, pojednou stvořeny jsou.
Czech Bible Kralicka
De skal prise Herrens navn, thi han bød, og de blev skabt;
Danske Bibel
Dat zij den Naam des HEEREN loven; want als Hij het beval, zo werden zij geschapen.
Dutch Statenvertaling
Ili gloru la nomon de la Eternulo; Ĉar Li ordonis, kaj ili kreiĝis.
Esperanto Londona Biblio
همهٔ اینها خداوند را ستایش کنند، زیرا که به فرمان او آفریده شدند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Heidän pitää Herran nimeä kiittämän; sillä hän käski, ja ne luoduksi tulivat.
Finnish Biblia (1776)
Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car il a commandé, et ils ont été créés.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Loben sollen sie den Namen Jehovas! Denn er gebot, und sie waren geschaffen;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou yo tout fè lwanj Seyè a! Paske, li annik pase yon lòd, epi tout bagay fèt.
Haitian Creole Bible
יהללו את שם יהוה כי הוא צוה ונבראו׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा के नाम का बखान करो। क्यों? क्योंकि परमेश्वर ने आदेश दिया, और हम सब उसके रचे थे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Dicsérjék ők az Úrnak nevét, mert parancsolt és előállottak ők.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tutte queste cose lodino il nome dell’Eterno, perch’egli comandò, e furon create;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aoka hidera ny anaran'i Jehovah ireo; Fa Izy no nandidy, dia ary ireo.
Malagasy Bible (1865)
Kia whakamoemititia e ratou te ingoa o Ihowa: nana hoki i whakahau, a kua hanga ratou.
Maori Bible
De skal love Herrens navn; for han bød, og de blev skapt,
Bibelen på Norsk (1930)
Chwalcie imię Pańskie; albowiem on rozkazał, a stworzone są.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Louvem eles o nome do Senhor; pois ele deu ordem, e logo foram criados.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să laude Numele Domnului, căci El a poruncit şi au fost făcute,
Romanian Cornilescu Version
Alaben el nombre de JEHOVÁ; Porque él mandó, y fueron criadas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, de må lova HERRENS namn, ty han bjöd, och de blevo skapade.
Swedish Bible (1917)
Purihin nila ang pangalan ng Panginoon: sapagka't siya'y nagutos, at sila'y nangalikha.
Philippine Bible Society (1905)
RAB’bin adına övgüler sunsunlar, Çünkü O buyruk verince, var oldular;
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ας αινωσι το ονομα του Κυριου διοτι αυτος προσεταξε, και εκτισθησαν
Unaccented Modern Greek Text
Нехай Господа хвалять вони, бо Він наказав, і створились вони,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ رب کے نام کی ستائش کریں، کیونکہ اُس نے فرمایا تو وہ وجود میں آئے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Cả thảy khá ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài ra lịnh, thảy bèn được dựng nên.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata sunt
Latin Vulgate