وَبِرَحْمَتِكَ تَسْتَأْصِلُ أَعْدَائِي، وَتُبِيدُ كُلَّ مُضَايِقِي نَفْسِي، لأَنِّي أَنَا عَبْدُكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И според милостта Си отсечи враговете ми и погуби всички, които враждуват против душата ми, защото аз съм Твой слуга.
Veren's Contemporary Bible
凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝一切苦待我的人,因我是你的仆人。
和合本 (简体字)
Po svojoj dobroti satri moje dušmane, uništi sve moje tlačitelje, jer ja sam sluga tvoj!
Croatian Bible
A pro milosrdenství své vypleň nepřátely mé, a vyhlaď všecky, kteříž trápí duši mou; nebo já jsem služebník tvůj.
Czech Bible Kralicka
udslet i din Miskundhed mine Fjender, tilintetgør alle, som trænger min Sjæl! Thi jeg er din Tjener.
Danske Bibel
En roei mijn vijanden uit, om Uw goedertierenheid, en breng hen om, allen, die mijn ziel beangstigen; want ik ben Uw knecht.
Dutch Statenvertaling
Kaj pro Via favorkoreco ekstermu miajn malamikojn Kaj pereigu ĉiujn premantojn de mia animo, Ĉar mi estas Via sklavo.
Esperanto Londona Biblio
بهخاطر محبّت پایداری که به من داری، دشمنانم را نابود کن و کسانی را که بر من ظلم میکنند، از بین ببر، زیرا که من بندهٔ تو هستم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja teloita viholliseni sinun laupiutes tähden, ja kadota kaikki, jotka minun sieluani ahdistavat, sillä minä olen palvelias.
Finnish Biblia (1776)
Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme! Car je suis ton serviteur.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und in deiner Güte vertilge meine Feinde, und alle Bedränger meiner Seele bringe um! denn ich bin dein Knecht.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou renmen m' anpil. Fè tout lènmi m' yo disparèt. Detwi tout moun k'ap peze m' yo, paske se sèvitè ou mwen ye.
Haitian Creole Bible
ובחסדך תצמית איבי והאבדת כל צררי נפשי כי אני עבדך׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, मुझ पर अपना प्रेम प्रकट कर। और उन शत्रुओं को हरा दे, जो मेरी हत्या का यत्न कर रहे हैं। क्योंकि मैं तेरा सेवक हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És kegyelmedből rontsd meg ellenségeimet, és veszítsd el mindazokat, a kik szorongatják lelkemet; mert szolgád vagyok.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E nella tua benignità distruggi i miei nemici, e fa’ perire tutti quelli che affliggono l’anima mia; perché io son tuo servitore.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary araka ny famindram-ponao fongory ny fahavaloko, Ka aringano izay rehetra mampahory ny fanahiko; Fa mpanomponao aho.
Malagasy Bible (1865)
Aroha mai hoki, a huna oku hoariri: whakangaromia katoatia ano nga kaitukino o toku wairua: he pononga hoki ahau nau.
Maori Bible
og i din miskunnhet vil du utrydde mine fiender og ødelegge alle dem som trenger min sjel; for jeg er din tjener.
Bibelen på Norsk (1930)
I dla miłosierdzia twego wytrać nieprzyjaciół moich, a wygładź wszystkich przeciwników duszy mojej; bom ja sługa twój.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E por tua benignidade extermina os meus inimigos, e destrói todos os meus adversários, pois eu sou servo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
În bunătatea Ta, nimiceşte pe vrăjmaşii mei, şi perde pe toţi protivnicii sufletului meu, căci eu sînt robul Tău.
Romanian Cornilescu Version
Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, Y destruirás todos los adversarios de mi alma: Porque yo soy tu siervo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Utrota mina fiender för din nåds skull, och förgör alla dem som tränga min själ; ty jag är din tjänare.
Swedish Bible (1917)
At sa iyong kagandahang-loob ay ihiwalay mo ang aking mga kaaway, at lipulin mo ang lahat na nagsisidalamhati sa aking kaluluwa; sapagka't ako'y iyong lingkod.
Philippine Bible Society (1905)
Sevginden ötürü, Öldür düşmanlarımı, Yok et bütün hasımlarımı, Çünkü senin kulunum ben.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και δια το ελεος σου εξολοθρευσον τους εχθρους μου, και αφανισον παντας τους θλιβοντας την ψυχην μου διοτι εγω ειμαι δουλος σου.
Unaccented Modern Greek Text
А в Своїм милосерді понищ моїх ворогів, і вигуби всіх, хто ненавидить душу мою, бо я раб Твій!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اپنی شفقت سے میرے دشمنوں کو ہلاک کر۔ جو بھی مجھے تنگ کر رہے ہیں اُنہیں تباہ کر! کیونکہ مَیں تیرا خادم ہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhờ sự nhơn từ Chúa, xin hãy diệt hết kẻ thù nghịch tôi, Và hủy hoại những kẻ hà hiếp tôi; Vì tôi là kẻ tôi tớ Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
propter nomen tuum Domine vivificabis me in iustitia tua educes de angustia animam meam