Psalms 137:2

عَلَى الصَّفْصَافِ فِي وَسَطِهَا عَلَّقْنَا أَعْوَادَنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На върбите сред него окачихме арфите си.

Veren's Contemporary Bible

我们把琴挂在那里的柳树上;

和合本 (简体字)

o vrbe naokolo harfe svoje bijasmo povješali.

Croatian Bible

Na vrbí v té zemi zavěšovali jsme citary své.

Czech Bible Kralicka

Vi hængte vore Harper i Landets Pile.

Danske Bibel

Wij hebben onze harpen gehangen aan de wilgen, die daarin zijn.

Dutch Statenvertaling

Sur la salikoj tie Ni pendigis niajn harpojn.

Esperanto Londona Biblio

آلات موسیقی خود را بر شاخه‌های درختان بید آویختیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kanteleemme me ripustimme pajuihin, jotka siellä olivat.

Finnish Biblia (1776)

Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

An die Weiden in ihr hängten wir unsere Lauten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou te pandye gita nou yo nan branch pye sikren peyi a.

Haitian Creole Bible

על ערבים בתוכה תלינו כנרותינו׃

Modern Hebrew Bible

हमने पास खड़े बेंत के पेड़ों पर निज वीणाएँ टाँगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A fűzfákra, közepette, *oda* függesztettük hárfáinkat,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ai salici delle sponde avevamo appese le nostre cetre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Teo amin'ny hazomalahelo teo afovoan'i Babylona No nanantonanay ny lokanganay.

Malagasy Bible (1865)

Whakairia ake e tatou a tatou hapa ki runga ki nga wirou i waenganui o reira.

Maori Bible

På vidjene der hengte vi våre harper;

Bibelen på Norsk (1930)

Na wierzbach, które są w nim, zawieszaliśmy harfy nasze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nos salgueiros que há no meio dela penduramos as nossas harpas,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În sălciile din ţinutul acela ne atîrnaserăm arfele.

Romanian Cornilescu Version

Sobre los sauces en medio de ella Colgamos nuestras arpas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I pilträden som där voro      hängde vi upp våra harpor.

Swedish Bible (1917)

Sa mga punong sauce sa gitna niyaon ating ibinitin ang ating mga alpa.

Philippine Bible Society (1905)

Çevredeki kavaklara Lirlerimizi astık.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επι τας ιτεας εν μεσω αυτης εκρεμασαμεν τας κιθαρας ημων.

Unaccented Modern Greek Text

На вербах у ньому повісили ми свої арфи,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہم نے وہاں کے سفیدہ کے درختوں سے اپنے سرود لٹکا دیئے،

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng tôi treo đờn cầm chúng tôi Trên cây dương liễu của sông ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

super salices in medio eius suspendimus citharas nostras

Latin Vulgate