عَلَى الصَّفْصَافِ فِي وَسَطِهَا عَلَّقْنَا أَعْوَادَنَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
На върбите сред него окачихме арфите си.
Veren's Contemporary Bible
我们把琴挂在那里的柳树上;
和合本 (简体字)
o vrbe naokolo harfe svoje bijasmo povješali.
Croatian Bible
Na vrbí v té zemi zavěšovali jsme citary své.
Czech Bible Kralicka
Vi hængte vore Harper i Landets Pile.
Danske Bibel
Wij hebben onze harpen gehangen aan de wilgen, die daarin zijn.
Dutch Statenvertaling
Sur la salikoj tie Ni pendigis niajn harpojn.
Esperanto Londona Biblio
آلات موسیقی خود را بر شاخههای درختان بید آویختیم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kanteleemme me ripustimme pajuihin, jotka siellä olivat.
Finnish Biblia (1776)
Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.
French Traduction de Louis Segond (1910)
An die Weiden in ihr hängten wir unsere Lauten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nou te pandye gita nou yo nan branch pye sikren peyi a.
Haitian Creole Bible
על ערבים בתוכה תלינו כנרותינו׃
Modern Hebrew Bible
हमने पास खड़े बेंत के पेड़ों पर निज वीणाएँ टाँगी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A fűzfákra, közepette, *oda* függesztettük hárfáinkat,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ai salici delle sponde avevamo appese le nostre cetre.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Teo amin'ny hazomalahelo teo afovoan'i Babylona No nanantonanay ny lokanganay.
Malagasy Bible (1865)
Whakairia ake e tatou a tatou hapa ki runga ki nga wirou i waenganui o reira.
Maori Bible
På vidjene der hengte vi våre harper;
Bibelen på Norsk (1930)
Na wierzbach, które są w nim, zawieszaliśmy harfy nasze.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Nos salgueiros que há no meio dela penduramos as nossas harpas,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
În sălciile din ţinutul acela ne atîrnaserăm arfele.
Romanian Cornilescu Version
Sobre los sauces en medio de ella Colgamos nuestras arpas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
I pilträden som där voro hängde vi upp våra harpor.
Swedish Bible (1917)
Sa mga punong sauce sa gitna niyaon ating ibinitin ang ating mga alpa.
Philippine Bible Society (1905)
Çevredeki kavaklara Lirlerimizi astık.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Επι τας ιτεας εν μεσω αυτης εκρεμασαμεν τας κιθαρας ημων.
Unaccented Modern Greek Text
На вербах у ньому повісили ми свої арфи,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہم نے وہاں کے سفیدہ کے درختوں سے اپنے سرود لٹکا دیئے،
Urdu Geo Version (UGV)
Chúng tôi treo đờn cầm chúng tôi Trên cây dương liễu của sông ấy.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
super salices in medio eius suspendimus citharas nostras