Psalms 122:7

لِيَكُنْ سَلاَمٌ فِي أَبْرَاجِكِ، رَاحَةٌ فِي قُصُورِكِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мир да бъде в крепостите ти, благоденствие — в дворците ти!

Veren's Contemporary Bible

愿你城中平安!愿你宫内兴旺!

和合本 (简体字)

Neka bude mir u zidinama tvojim i pokoj u tvojim palačama!

Croatian Bible

Budiž pokoj v předhradí tvém, a upokojení na palácích tvých.

Czech Bible Kralicka

Der råde Fred på din Mur, Tryghed i dine Borge!

Danske Bibel

Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen.

Dutch Statenvertaling

Paco estu inter viaj muroj, Bonstato en viaj palacoj.

Esperanto Londona Biblio

صلح و سلامتی در درون دیوارهای تو و امنیّت در قصرهای تو باد!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Rauha olkoon sinun muureis sisällä, ja onni sinun huoneissas!

Finnish Biblia (1776)

Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wohlfahrt sei in deinen Festungswerken, sichere Ruhe in deinen Palästen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou pa gen lagè sou ranpa lavil la. Se pou nan palè wa a tout moun viv ak kè poze.

Haitian Creole Bible

יהי שלום בחילך שלוה בארמנותיך׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हारे परकोटों के भीतर शांति का वास है। यह मेरी कामना है। तुम्हारे विशाल भवनों में सुरक्षा बनी रहे यह मेरी कामना है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Békesség legyen a te várfalaid között, csendesség a te palotáidban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Pace sia entro i tuoi bastioni, e tranquillità nei tuoi palazzi!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fiadanana anie ho ao anatin'ny mandanao; Fanambinana anie ho ao an-dapanao

Malagasy Bible (1865)

Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.

Maori Bible

Der være fred innen din voll, ro i dine saler!

Bibelen på Norsk (1930)

Niech będzie pokój w basztach twoich, a uspokojenie w pałacach twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Haja paz dentro de teus muros, e prosperidade dentro dos teus palácios.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pacea să fie între zidurile tale, şi liniştea în casele tale domneşti!

Romanian Cornilescu Version

Haya paz en tu antemuro, Y descanso en tus palacios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Frid vare inom dina murar,  välgång i dina palats!

Swedish Bible (1917)

Kapayapaan nawa ang sumaloob ng inyong mga kuta, at kaginhawahan sa loob ng iyong mga palasio.

Philippine Bible Society (1905)

Surlarına esenlik, Saraylarına huzur egemen olsun!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας ηναι ειρηνη εις τα τειχη σου, αφθονια εις τα παλατια σου.

Unaccented Modern Greek Text

Нехай буде мир у твоїх передмур'ях, безпека в палатах твоїх!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیری فصیل میں سلامتی اور تیرے محلوں میں سکون ہو۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện sự hòa bình ở trong vách tường ngươi, Sự thới thạnh trong các cung ngươi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sit pax in muris tuis abundantia in domibus tuis

Latin Vulgate