Psalms 120:1

إِلَى الرَّبِّ فِي ضِيْقِي صَرَخْتُ فَاسْتَجَابَ لِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 119) Песен на изкачванията. В скръбта си извиках към ГОСПОДА и Той ми отговори.

Veren's Contemporary Bible

(上行(或作登阶,下同)之诗。)我在急难中求告耶和华,他就应允我。

和合本 (简体字)

Hodočasnička pjesma Kad bijah u nevolji, Jahvi zavapih i on me usliša.

Croatian Bible

Píseň stupňů. K Hospodinu v ssoužení svém volal jsem,a vyslyšel mne.

Czech Bible Kralicka

(Sang til Festrejserne.) Jeg råbte til HERREN i Nød, og han svarede mig.

Danske Bibel

Een lied op Hammaaloth. Ik heb tot den HEERE geroepen in mijn benauwdheid, en Hij heeft mij verhoord.

Dutch Statenvertaling

Al la Eternulo mi vokis en mia sufero, Kaj Li aŭskultis min.

Esperanto Londona Biblio

در هنگام سختی به حضور خداوند دعا کردم و او دعایم را مستجاب فرمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä huudan Herraa minun tuskissani, ja hän kuulee minun rukoukseni.

Finnish Biblia (1776)

Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel Que je crie, et il m'exauce.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Zu Jehova rief ich in meiner Bedrängnis, und er erhörte mich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.

Haitian Creole Bible

שיר המעלות אל יהוה בצרתה לי קראתי ויענני׃

Modern Hebrew Bible

मैं संकट में पड़ा था, सहारा पाने के लिए मैंने यहोवा को पुकारा और उसने मुझे बचा लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Grádicsok éneke. Nyomorúságomban az Úrhoz kiálték, és meghallgata engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Canto dei pellegrinaggi. Nella mia distretta ho invocato l’Eterno, ed egli m’ha risposto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fihirana fiakarana. Jehovah no nitarainako tamin'ny fahoriako dia namaly ahy Izy,

Malagasy Bible (1865)

He waiata; he pikitanga. I tangi, ahau ki a Ihowa i toku matenga; a i whakahoki kupu mai ia ki ahau.

Maori Bible

En sang ved festreisene. Til Herren ropte jeg i min nød, og han svarte mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Pieśń stopni. Wołałem do Pana w utrapieniu mojem, a wysłuchał mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Na minha angústia clamei ao Senhor, e ele me ouviu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(O cîntare a treptelor.) Către Domnul strig în strîmtorarea mea, şi El m'ascultă.

Romanian Cornilescu Version

Cántico gradual. Á JEHOVÁ llamé estando en angustia, Y él me respondió.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En vallfartssång.  Jag ropar till HERREN i min nöd,  och han svarar mig.

Swedish Bible (1917)

Sa aking kahirapan ay dumaing ako sa Panginoon, at sinagot niya ako.

Philippine Bible Society (1905)

Sıkıntıya düşünce RAB’be seslendim; Yanıtladı beni.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ωιδη των Αναβαθμων. Εν τη θλιψει μου εκραξα προς τον Κυριον, και εισηκουσε μου.

Unaccented Modern Greek Text

Пісня прочан. Я кликав до Господа в горі своїм, і Він мене вислухав,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

زیارت کا گیت۔ مصیبت میں مَیں نے رب کو پکارا، اور اُس نے میری سنی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong cơn gian truân tôi kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn đáp lời tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

canticum graduum ad Dominum in tribulatione mea clamavi et exaudivit me

Latin Vulgate