فَرَّقَ أَعْطَى الْمَسَاكِينَ. بِرُّهُ قَائِمٌ إِلَى الأَبَدِ. قَرْنُهُ يَنْتَصِبُ بِالْمَجْدِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Разпръсна, даде на сиромасите, правдата му трае вечно; рогът му ще се издигне на почит.
Veren's Contemporary Bible
他施舍钱财,赒济贫穷;他的仁义存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。
和合本 (简体字)
On prosipa, daje sirotinji: $SADE pravednost njegova ostaje dovijeka, $KOF njegovo će se čelo slavno uzdići. $REŠ
Croatian Bible
Rozděluje štědře, a dává nuzným; spravedlnost jeho zůstává na věky, roh jeho bude vyvýšen v slávě.
Czech Bible Kralicka
til fattige deler han rundhåndet ud, hans Retfærdighed varer evindelig; med Ære løfter hans Horn sig.
Danske Bibel
Pe. Hij strooit uit, hij geeft den nooddruftige; Tsade. zijn gerechtigheid bestaat in eeuwigheid; Koph. zijn hoorn zal verhoogd worden in eer.
Dutch Statenvertaling
Li ŝutas kaj donas al la malriĉuloj; Lia justeco restas eterne, Lia korno altiĝos en honoro.
Esperanto Londona Biblio
او با سخاوت به نیازمندان میبخشد. و خیرخواهی او تا ابد باقی میماند و همیشه سربلند و با عزّت خواهد بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hän jakaa ja antaa vaivaisille: hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti: hänen sarvensa korotetaan kunnialla.
Finnish Biblia (1776)
Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste à jamais; Sa tête s'élève avec gloire,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Er streut aus, gibt den Armen; seine Gerechtigkeit besteht ewiglich; sein Horn wird erhöht werden in Ehre.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li bay moun ki nan nesesite san gad dèyè. L'ap toujou fè sa ki dwat devan Bondye. L'ap gen pouvwa, y'ap respekte l'.
Haitian Creole Bible
פזר נתן לאביונים צדקתו עמדת לעד קרנו תרום בכבוד׃
Modern Hebrew Bible
ऐसा व्यक्ति दीन जनों को मुक्त दान देता है। उसके पुण्य कर्म जिन्हें वह करता रहता है वह सदा सदा बने रहेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Osztogat, adakozik a szegényeknek; igazsága megmarad mindvégig; az ő szarva felemeltetik dicsőséggel.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Egli ha sparso, ha dato ai bisognosi, la sua giustizia dimora in perpetuo, la sua potenza s’innalzerà gloriosa.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Namafy izy, eny, nanome ho an'ny malahelo; Ny fahamarinany maharitra mandrakizay; Hisandratra amim-boninahitra ny tandrony.
Malagasy Bible (1865)
Kua tuwhaina e ia, kua hoatu ki te hunga rawakore: pumau tonu tona tika ake ake; ka ara tona haona i runga i te kororia.
Maori Bible
Han har strødd ut, han har gitt de fattige; hans rettferdighet står fast evindelig, hans horn skal ophøies med ære.
Bibelen på Norsk (1930)
Rozprasza, i daje ubogim; sprawiedliwość jego trwa na wieki; róg jego wywyższy się w sławie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Espalhou, deu aos necessitados; a sua justiça subsiste para sempre; o seu poder será exaltado em honra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El este darnic, dă celor lipsiţi; milostenia lui ţine în veci; capul i se înalţă cu slavă.
Romanian Cornilescu Version
Esparce, da á los pobres: Su justicia permanece para siempre; Su cuerno será ensalzado en gloria.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Han utströr, han giver åt de fattiga, hans rättfärdighet förbliver evinnerligen; hans horn skall varda upphöjt med ära.
Swedish Bible (1917)
Kaniyang pinanabog, kaniyang ibinigay sa mapagkailangan; ang kaniyang katuwiran ay nananatili magpakailan man, ang kaniyang sungay ay matataas na may karangalan.
Philippine Bible Society (1905)
[] Armağanlar dağıttı, yoksullara verdi; Doğruluğu sonsuza dek kalıcıdır, Gücü ve saygınlığı artar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εσκορπισεν, εδωκεν εις τους πενητας η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα το κερας αυτου θελει υψωθη εν δοξη.
Unaccented Modern Greek Text
Він щедро убогим дає, його правда навіки стоїть, його ріг підіймається в славі!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ فیاضی سے ضرورت مندوں میں خیرات بکھیر دیتا ہے۔ اُس کی راست بازی ہمیشہ قائم رہے گی، اور اُسے عزت کے ساتھ سرفراز کیا جائے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Người vải tiền tài, bố thí kẻ thiếu thốn; Sự công bình người còn đến đời đời. Sừng người sẽ được ngước lên cách vinh hiển.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
phe dispersit dedit pauperibus sade iustitia eius permanet in aeternum coph cornu eius exaltabitur in gloria