Psalms 112:8

قَلْبُهُ مُمَكَّنٌ فَلاَ يَخَافُ حَتَّى يَرَى بِمُضَايِقِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сърцето му е утвърдено, той няма да се страхува, докато види повалянето на притеснителите си.

Veren's Contemporary Bible

他心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。

和合本 (简体字)

Hrabro mu je srce, ničeg se ne boji, $AJIN neprijatelje svoje prezire. $PE

Croatian Bible

Utvrzené srdce jeho nebojí se, až i uzří pomstu na svých nepřátelích.

Czech Bible Kralicka

fast er hans Hjerte og uden Frygt, indtil han skuer sine Fjender med Fryd;

Danske Bibel

Samech. Zijn hart, wel ondersteund zijnde, zal niet vrezen; Ain. totdat hij op zijn wederpartijen zie.

Dutch Statenvertaling

Senŝanceliĝa estas lia koro; Li ne timas, ĝis li vidas la pereon de siaj malamikoj.

Esperanto Londona Biblio

دل او استوار است و نخواهد ترسید و شکست دشمنانش را خواهد دید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen sydämensä on vahvistettu ja ei pelkää, siihenasti kuin hän näkee ilonsa vihollisistansa.

Finnish Biblia (1776)

Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Befestigt ist sein Herz; er fürchtet sich nicht, bis er seine Lust sieht an seinen Bedrängern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Anyen p'ap brannen l', li pa pè anyen. Se konsa l'ap kanpe gade moun ki pa vle wè l' yo.

Haitian Creole Bible

סמוך לבו לא יירא עד אשר יראה בצריו׃

Modern Hebrew Bible

ऐसा व्यक्ति आश्वस्त रहता है। वह भयभीत नहीं होगा। वह अपने शत्रुओं को हरा देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Rendületlen az ő szíve; nem fél, míglen ellenségeire lenéz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il suo cuore è saldo, esente da timori, e alla fine vedrà sui suoi nemici quel che desidera.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Voatohana ny fony, ka tsy hatahotra izy, Mandra-pifaliny mahita ny amin'ny mpandrafy azy.

Malagasy Bible (1865)

Ka u tona ngakau, e kore ia e wehi, kia kite ra ano ia i tana i hiahia ai ki ona hoariri.

Maori Bible

Hans hjerte er trygt; han frykter ikke, inntil han ser med lyst på sine fiender.

Bibelen på Norsk (1930)

Umocnione serce jego nie boi się, aż ogląda pomstę nad nieprzyjaciołmi swymi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O seu coração está bem firmado, ele não terá medo, até que veja cumprido o seu desejo sobre os seus adversários.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Inima îi este mîngîiată, n'are nicio teamă, pînă ce îşi vede împlinită dorinţa faţă de protivnicii lui.

Romanian Cornilescu Version

Asentado está su corazón, no temerá, Hasta que vea en sus enemigos su deseo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hans hjärta är fast, det fruktar icke,  till dess han får se med lust på sina ovänner.

Swedish Bible (1917)

Ang kaniyang puso ay natatag, siya'y hindi matatakot, hanggang sa kaniyang makita ang nasa niya sa kaniyang mga kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

Gözü pektir, korku nedir bilmez, Sonunda düşmanlarının yenilgisini görür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εστηριγμενη ειναι η καρδια αυτου δεν θελει φοβηθη, εωσου ιδη την εκδικησιν επι τους εχθρους αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Уміцнене серце його не боїться, бо він бачить нещастя поміж ворогами своїми!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کا دل مستحکم ہے۔ وہ سہما ہوا نہیں رہتا، کیونکہ وہ جانتا ہے کہ ایک دن مَیں اپنے دشمنوں کی شکست دیکھ کر خوش ہوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lòng người kiên định, chẳng sự chi, Cho đến khi người thấy các cừu địch mình bị báo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

samech firmum cor eius non timebit ain donec aspiciat hostibus suis

Latin Vulgate