Psalms 112:4

نُورٌ أَشْرَقَ فِي الظُّلْمَةِ لِلْمُسْتَقِيمِينَ. هُوَ حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ وَصِدِّيقٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

За праведните изгрява светлина в тъмнината; Той е милостив и състрадателен, и праведен.

Veren's Contemporary Bible

正直人在黑暗中,有光向他发现;他有恩惠,有怜悯,有公义。

和合本 (简体字)

Čestitima sviće k'o svjetlost u tami: $HET blag, milosrdan i pravedan Jahve. $TET

Croatian Bible

Vzchází ve tmách světlo upřímým, milostivý jest, milosrdný a spravedlivý.

Czech Bible Kralicka

For den oprigtige oprinder Lys i Mørke; han er mild, barmhjertig retfærdig.

Danske Bibel

Zain. Den oprechten gaat het licht op in de duisternis; Cheth. Hij is genadig, en barmhartig, en rechtvaardig.

Dutch Statenvertaling

En mallumo leviĝas lumo por la virtulo. Li estas kompatema, favorkora, kaj justa.

Esperanto Londona Biblio

تاریکی برای آنانی که نیکوکار، بخشنده و عادل هستند، روشنایی خواهد گردید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hurskaille koittaa valkeus pimeässä, armolliselta, laupiaalta ja vanhurskaalta.

Finnish Biblia (1776)

La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Den Aufrichtigen geht Licht auf in der Finsternis; er ist gnädig und barmherzig und gerecht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan mitan fènwa a, yon limyè klere pou moun ki mache dwat yo, pou moun ki gen kè sansib, moun ki gen bon kè ak moun ki pa nan patipri.

Haitian Creole Bible

זרח בחשך אור לישרים חנון ורחום וצדיק׃

Modern Hebrew Bible

सज्जनों के लिये परमेश्वर ऐसा होता है जैसे अंधेरे में चमकता प्रकाश हो। परमेश्वर खरा है, और करूणापूर्ण है और दया से भरा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az igazakra világosság fénylik a sötétben: *attól a ki* irgalmas, kegyelmes és igaz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La luce si leva nelle tenebre per quelli che son retti, per chi è misericordioso, pietoso e giusto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ao amin'ny maizina no iposahan'ny mazava ho an'ny mahitsy; Mamindra fo sy miantra ary marina ireny.

Malagasy Bible (1865)

Ka maea ake te marama i roto i te pouri ki te hunga tika: he atawhai ia, he aroha, he tika.

Maori Bible

Det går op et lys i mørket for de opriktige, for den som er nådig og barmhjertig og rettferdig.

Bibelen på Norsk (1930)

Szczerym w ciemnościach światłość wschodzi; łaskawy, miłosierny, i sprawiedliwy jest Bóg.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aos retos nasce luz nas trevas; ele é compassivo, misericordioso e justo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Celui fără prihană îi răsare o lumină în întunerec, El este milostiv, îndurător şi drept.

Romanian Cornilescu Version

Resplandeció en las tinieblas luz á los rectos: Es clemente, y misericordioso, y justo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 För de redliga går han upp såsom ett ljus i mörkret,  nådig och barmhärtig och rättfärdig.

Swedish Bible (1917)

Sa matuwid ay bumabangon ang liwanag sa kadiliman: siya'y mapagbiyaya at puspos ng kahabagan, at matuwid.

Philippine Bible Society (1905)

Karanlıkta ışık doğar dürüstler için, Lütfeden, sevecen, doğru insanlar için.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Φως ανατελλει εν τω σκοτει δια τους ευθεις ειναι ελεημων και οικτιρμων και δικαιος.

Unaccented Modern Greek Text

Світло сходить у темряві для справедливих, Він ласкавий, і милостивий, і праведний!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اندھیرے میں چلتے وقت دیانت داروں پر روشنی چمکتی ہے۔ وہ راست باز، مہربان اور رحیم ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ánh sáng soi nơi tối tăm cho người ngay thẳng. Người hay làm ơn, có lòng thương xót, và là công bình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

zai ortum est in tenebris lumen iustis heth clemens et misericors et iustus

Latin Vulgate