Psalms 108:6

لِكَيْ يَنْجُوَ أَحِبَّاؤُكَ. خَلِّصْ بِيَمِينِكَ وَاسْتَجِبْ لِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

За да се избавят Твоите възлюбени, спаси с десницата Си и ме послушай!

Veren's Contemporary Bible

求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。

和合本 (简体字)

Uzvisi se, Bože, nad nebesa, slava tvoja nek' je nad svom zemljom!

Croatian Bible

Vyvyšiž se nad nebesa, ó Bože, a nade všecku zemi sláva tvá.

Czech Bible Kralicka

Til Frelse for dine elskede hjælp med din højre, bønhør os!

Danske Bibel

Verhef U, o God! boven de hemelen, en Uw eer over de ganse aarde.

Dutch Statenvertaling

Por ke liberiĝu viaj amatoj, Helpu per Via dekstra mano, kaj aŭskultu min.

Esperanto Londona Biblio

دعای مرا بشنو و ما را با قدرت خود نجات بده تا کسانی که تو دوست می‌داری، رهایی یابند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että sinun rakkaat ystäväs vapaaksi tulisivat; auta oikialla kädelläs, ja kuule minun rukoukseni.

Finnish Biblia (1776)

Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Damit befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa! Fè yo wè pouvwa ou sou tout latè!

Haitian Creole Bible

למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך וענני׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, निज प्रियों को बचाने ऐसा कर मेरी विनती का उत्तर दे, और हमको बचाने को निज महाशक्ति का प्रयोग कर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Magasztaltassál fel, oh Isten, az egek felett, és dicsőséged legyen az egész földön!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Affinché i tuoi diletti sian liberati, salvaci con la tua destra e ci esaudisci.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mba hahafaka ny malalanao, Dia vonjeo amin'ny tananao ankavanana aho, ka valio.

Malagasy Bible (1865)

Kia puta tau i aroha ai, ma tou ringa matau matou e whakaora, a whakahokia mai he kupu ki a matou.

Maori Bible

Vis dig høi over himmelen, Gud, og din ære over all jorden!

Bibelen på Norsk (1930)

Wywyszże się nad niebiosa, o Boże! a nad wszystkę ziemię chwała twoja.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Para que sejam livres os teus amados, salva-nos com a tua destra, e ouve-nos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentru ca prea iubiţii Tăi să fie izbăviţi, scapă-ne prin dreapta Ta, şi ascultă-ne!

Romanian Cornilescu Version

Para que sean librados tus amados, Salva con tu diestra y respóndeme.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Upphöjd vare du, Gud, över himmelen,      och över hela jorden sträcke sig din ära.

Swedish Bible (1917)

Upang ang iyong minamahal ay maligtas, magligtas ka ng iyong kanan, at sagutin mo kami.

Philippine Bible Society (1905)

Kurtar bizi sağ elinle, yardım et, Sevdiklerin özgürlüğe kavuşsun diye!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να ελευθερονωνται οι αγαπητοι σου σωσον δια της δεξιας σου και επακουσον μου.

Unaccented Modern Greek Text

Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над усією землею!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے دہنے ہاتھ سے مدد کر کے میری سن تاکہ جو تجھے پیارے ہیں نجات پائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin hãy lấy tay hữu Chúa mà cứu rỗi, và hãy đáp lời chúng tôi; Hầu cho kẻ yêu dấu của Chúa được giải thoát.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua

Latin Vulgate