Psalms 108:5

ارْتَفِعِ الَّلهُمَّ عَلَى السَّمَاوَاتِ، وَلْيَرْتَفِعْ عَلَى كُلِّ الأَرْضِ مَجْدُكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Възвиси се, Боже, над небесата; славата Ти да бъде над цялата земя!

Veren's Contemporary Bible

 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!

和合本 (简体字)

jer do neba je dobrota tvoja, do oblaka tvoja vjernost.

Croatian Bible

Nebo nad nebesa větší jest milosrdenství tvé, a až k nejvyšším oblakům pravda tvá.

Czech Bible Kralicka

Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!

Danske Bibel

Want Uw goedertierenheid is groot tot boven de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken.

Dutch Statenvertaling

Altiĝu super la ĉielo, ho Dio; Kaj Via gloro estu super la tuta tero.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، عظمت و شکوهت را در آسمان و جلالت را بروی زمین آشکار فرما،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Korota sinuas, Jumala, taivasten ylitse ja kunnias kaiken maan ylitse,

Finnish Biblia (1776)

Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Erhebe dich über die Himmel, o Gott! und über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou renmen nou anpil anpil, ou toujou kenbe pawòl ou.

Haitian Creole Bible

רומה על שמים אלהים ועל כל הארץ כבודך׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, आकाशों से ऊपर उठ! ताकि सारा जगत तेरी महिमा का दर्शन करे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nagy, egek felett való a te kegyelmed, és a felhőkig ér a te hűséges voltod!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Innalzati, o Dio, al disopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Misandrata any ambonin'ny lanitra Hianao, Andriamanitra ô; Ary aoka ho etỳ ambonin'ny tany rehetra ny voninahitrao.

Malagasy Bible (1865)

Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga atu i nga rangi: hei runga atu i te whenua katoa tou kororia.

Maori Bible

For stor over himmelen er din miskunnhet, og inntil skyene din trofasthet.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem większe jest nad niebiosa miłosierdzie twoje, i aż pod obłoki prawda twoja.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus, e seja a tua glória acima de toda a terra!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Înalţă-Te peste ceruri, Dumnezeule, şi fie slava Ta peste tot pămîntul!

Romanian Cornilescu Version

Ensálzate, oh Dios, sobre los cielos; Y sobre toda la tierra tu gloria.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty din nåd är stor ända uppöver himmelen,      och din trofasthet allt upp till skyarna.

Swedish Bible (1917)

Mabunyi ka, Oh Dios, sa itaas sa mga langit: at ang iyong kaluwalhatian sa ibabaw ng buong lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Yüceliğini göster göklerin üstünde, ey Tanrı, Görkemin bütün yeryüzünü kaplasın!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υψωθητι, Θεε, επι τους ουρανους και η δοξα σου ας ηναι εφ ολην την γην

Unaccented Modern Greek Text

бо більше від неба Твоє милосердя, а правда Твоя аж до хмар!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، آسمان پر سرفراز ہو! تیرا جلال پوری دنیا پر چھا جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao hơn các từng trời; Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi cao hơn cả trái đất!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quoniam magna super caelos misericordia tua et usque ad aethera veritas tua

Latin Vulgate