Psalms 108:4

لأَنَّ رَحْمَتَكَ قَدْ عَظُمَتْ فَوْقَ السَّمَاوَاتِ، وَإِلَى الْغَمَامِ حَقُّكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото Твоята милост се възвеличи над небесата и Твоята вярност — до облаците.

Veren's Contemporary Bible

因为,你的慈爱大过诸天;你的诚实达到穹苍。

和合本 (简体字)

Hvalit ću te, Jahve, među narodima, među pucima tebi ću pjevati,

Croatian Bible

Slaviti tě budu mezi lidmi, Hospodine, a tobě žalmy prozpěvovati mezi národy.

Czech Bible Kralicka

thi din Miskundhed når til Himlen, din Sandhed til Skyerne.

Danske Bibel

Ik zal U loven onder de volken, o HEERE! en ik zal U psalmzingen onder de natiën.

Dutch Statenvertaling

Ĉar granda ĝis super la ĉielo estas Via boneco, Kaj ĝis la nuboj estas Via vero.

Esperanto Londona Biblio

زیرا محبّت پایدار و وفاداری تو بالاتر از آسمانهاست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sinun armos on suuri ylitse taivasten, ja sinun totuutes hamaan pilviin asti.

Finnish Biblia (1776)

Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn groß ist deine Güte über die Himmel hinaus, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, m'a fè lwanj ou nan mitan pèp yo! M'a chante pou ou nan mitan tout nasyon yo!

Haitian Creole Bible

כי גדול מעל שמים חסדך ועד שחקים אמתך׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, तेरा प्रेम आकाश से बढ़कर ऊँचा है, तेरा सच्चा प्रेम ऊँचा, सबसे ऊँचे बादलों से बढ़कर है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hálát adok néked a népek között Uram, és zengedezek néked a nemzetek között!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché grande al disopra de’ cieli è la tua benignità e la tua fedeltà giunge fino alle nuvole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa lehibe mihoatra ny lanitra ny famindram-ponao; Ary mipaka eny amin'ny rahona ny fahamarinanao.

Malagasy Bible (1865)

He nui atu hoki tau mahi tohu i nga rangi, a ko tou pono tutuki noa atu ki nga kapua.

Maori Bible

Jeg vil prise dig blandt folkene, Herre, og lovsynge dig blandt folkeslagene.

Bibelen på Norsk (1930)

Wysławiać cię będę między ludźmi, Panie! a będęć śpiewał między narodami.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois grande, acima dos céus, é a tua benignidade, e a tua verdade ultrapassa as mais altas nuvens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci mare este bunătatea Ta şi se înalţă mai pe sus de ceruri, iar credincioşia Ta pînă la nori.

Romanian Cornilescu Version

Porque grande más que los cielos es tu misericordia, Y hasta los cielos tu verdad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag vill tacka dig bland folken, HERREN,      och lovsjunga dig bland folkslagen.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay dakila sa itaas sa mga langit, at ang iyong katotohanan ay umaabot sa mga alapaap.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü sevgin göklere erişir, Sadakatin gökyüzüne ulaşır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι εμεγαλυνθη εως των ουρανων το ελεος σου και εως των νεφελων η αληθεια σου.

Unaccented Modern Greek Text

Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, і буду співати Тобі між племенами,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ تیری شفقت آسمان سے کہیں بلند ہے، تیری وفاداری بادلوں تک پہنچتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì sự nhơn từ Chúa lớn cao hơn các từng trời, Sự chơn thật Chúa đến tận các mây.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confitebor tibi in populis Domine et cantabo te in nationibus

Latin Vulgate