Psalms 108:3

أَحْمَدُكَ بَيْنَ الشُّعُوبِ يَا رَبُّ، وَأُرَنِّمُ لَكَ بَيْنَ الأُمَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще Те прославям, ГОСПОДИ, между народите; ще Те възпявам между племената,

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!

和合本 (简体字)

Probudi se, dušo moja! Probudi se, harfo i citaro! Probudit ću zoru jutarnju.

Croatian Bible

Probuď se loutno a harfo, když v svitání povstávám.

Czech Bible Kralicka

Jeg vil takke dig, HERRE, blandt Folkeslag, lovprise dig blandt Folkefærd;

Danske Bibel

Waak op, gij luit en harp! ik zal in den dageraad opwaken.

Dutch Statenvertaling

Mi gloros Vin, ho Eternulo, inter la popoloj; Kaj mi prikantos Vin inter la gentoj.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، در بین اقوام جهان تو را سپاس خواهم گفت و در میان مردم تو را ستایش خواهم کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinua, Herra, minä kiitän kansain seassa: minä veisaan sinulle kiitosta sukukunnissa.

Finnish Biblia (1776)

Je te louerai parmi les peuples, Eternel! Je te chanterai parmi les nations.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich will dich preisen unter den Völkern, Jehova, und dich besingen unter den Völkerschaften;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap pran gita mwen, m'ap pran bandjo mwen, mwen pral fè solèy leve!

Haitian Creole Bible

אודך בעמים יהוה ואזמרך בל אמים׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, हम तेरे यश को राष्ट्रों के बीच गायेंगे और दूसरे लोगों के बीच तेरी स्तुति करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Serkenj fel te lant és hárfa, hadd keltsem fel a hajnalt!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ti celebrerò fra i popoli, o Eterno, e a te salmeggerò fra le nazioni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hidera Anao eny amin'ny firenena maro aho, Jehovah ô, Ary hankalaza Anao eny amin'ny jentilisa.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakamoemiti ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga iwi: ka himene ki a koe i waenganui i nga tauiwi.

Maori Bible

Våkn op, harpe og citar! Jeg vil vekke morgenrøden.

Bibelen på Norsk (1930)

Ocućże się lutnio i harfo! gdy na świtaniu powstaję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Louvar-te-ei entre os povos, Senhor, cantar-te-ei louvores entre as nações.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Te voi lăuda printre popoare, Doamne, Te voi cînta printre neamuri.

Romanian Cornilescu Version

Te alabaré, oh JEHOVÁ, entre los pueblos; Á ti cantaré salmos entre las naciones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vakna upp, psaltare och harpa;      jag vill väcka morgonrodnaden.

Swedish Bible (1917)

Ako'y magpapasalamat sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bayan: at ako'y aawit ng mga pagpuri sa iyo sa gitna ng mga bansa.

Philippine Bible Society (1905)

Halkların arasında sana şükürler sunayım, ya RAB, Ulusların arasında seni ilahilerle öveyim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω σε επαινεσει, Κυριε, μεταξυ λαων, και θελω ψαλμωδει εις σε μεταξυ εθνων

Unaccented Modern Greek Text

Збудися ж ти, арфо та цитро, я буду будити досвітню зорю!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، مَیں قوموں میں تیری ستائش، اُمّتوں میں تیری مدح سرائی کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ cảm tạ Ngài giữa các dân, Hát ngợi khen Ngài trong các nước.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

consurge psalterium et cithara consurgam mane

Latin Vulgate