Psalms 108:13

بِاللهِ نَصْنَعُ بِبَأْسٍ، وَهُوَ يَدُوسُ أَعْدَاءَنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Чрез Бога ще извършим велики дела и Той, Той ще стъпче притеснителите ни.

Veren's Contemporary Bible

我们倚靠 神才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。

和合本 (简体字)

Pomozi nam protiv dušmana, jer je ljudska pomoć ništavna! [ (Psalms 108:14) S Božjom pomoću hrabro ćemo se boriti, Bog će zgaziti naše dušmane. ]

Croatian Bible

Uděliž nám pomoci proti nepříteli, nebo marná jest pomoc lidská. [ (Psalms 108:14) V Bohu udatně sobě počínati budeme, a on pošlapá nepřátely naše. ]

Czech Bible Kralicka

Med Gud skal vi øve vældige Ting, vore Fjender træder han ned!

Danske Bibel

Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid; want des mensen heil is ijdelheid. In God zullen wij kloeke daden doen, en Hij zal onze wederpartijders vertreden.

Dutch Statenvertaling

Kun Dio ni faros heroaĵojn; Kaj Li dispremos niajn malamikojn.

Esperanto Londona Biblio

با کمک خدا، پیروزی از آن ما خواهد بود، او دشمنان ما را سرکوب خواهد كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumalassa me tahdomme urhoollisia töitä tehdä; ja hän polkee meidän vihollisemme alas.

Finnish Biblia (1776)

Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mit Gott werden wir mächtige Taten tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tanpri, ede nou goumen kont lènmi nou yo, paske sekou lèzòm se pawòl nan bouch. Avèk Bondye bò kote nou, n'a fè bèl bagay nan lagè. Se li menm k'ap kraze lènmi nou yo anba pye l'.

Haitian Creole Bible

באלהים נעשה חיל והוא יבוס צרינו׃

Modern Hebrew Bible

बस केवल परमेश्वर हमको सुदृढ़ कर सकता है। बस केवल परमेश्वर हमारे शत्रुओं को पराजित कर सकता है!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Adj szabadulást nékünk az ellenségtől, mert hiábavaló az emberi segítség! * (Psalms 108:14) Istennel hatalmasan cselekszünk, és ő megtapodja ellenségeinket. *

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Con Dio noi faremo prodezze, ed egli schiaccerà i nostri nemici.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Andriamanitra no haharezan-tsika; Fa Izy no hanitsakitsaka ny fahavalontsika.

Malagasy Bible (1865)

Ma te Atua tatou ka toa ai: mana hoki e takahi ki raro o tatou hoa whawhai.

Maori Bible

Gi oss hjelp mot fienden, for menneskehjelp er tomhet! Ved Gud skal vi gjøre storverk, og han skal trede ned våre fiender.

Bibelen på Norsk (1930)

Dajże nam pomoc z ucisku; albowiem omylna jest pomoc ludzka. W Bogu sobie mężnie poczynać będziemy, a on podepcze nieprzyjaciół naszych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cu Dumnezeu vom face mari isprăvi; El va zdrobi pe vrăjmaşii noştri.

Romanian Cornilescu Version

En Dios haremos proezas; Y él hollará nuestros enemigos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Giv oss hjälp mot ovännen;  ty människors hjälp är fåfänglighet. [ (Psalms 108:14)  Med Gud kunna vi göra mäktiga ting;  han skall förtrampa våra ovänner. ]

Swedish Bible (1917)

Sa tulong ng Dios ay gagawa kaming may katapangan: sapagka't siya ang yayapak sa aming mga kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’yla zafer kazanırız, O çiğner düşmanlarımızı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια του Θεου θελομεν καμει ανδραγαθιας και αυτος θελει καταπατησει τους εχθρους ημων.

Unaccented Modern Greek Text

Подай же нам поміч на ворога, людська бо поміч марнота! Ми мужність покажемо в Бозі, і Він потопче противників наших!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ کے ساتھ ہم زبردست کام کریں گے، کیونکہ وہی ہمارے دشمنوں کو کچل دے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhờ Ðức Chúa Trời chúng tôi sẽ làm những việc cả thể; Vì chính Ngài sẽ giày đạp các cừu địch chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homine

Latin Vulgate