Psalms 108:12

أَعْطِنَا عَوْنًا فِي الضِّيقِ، فَبَاطِلٌ هُوَ خَلاَصُ الإِنْسَانِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Помогни ни срещу притеснителя, защото човешка помощ е суетна.

Veren's Contemporary Bible

求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。

和合本 (简体字)

Zar nećeš ti, o Bože, što nas odbaci? Zar nećeš više, Bože, sa četama našim?

Croatian Bible

Zdali ne ty, ó Bože, kterýž jsi nás byl zavrhl, a nevycházels, ó Bože, s vojsky našimi?

Czech Bible Kralicka

Giv os dog Hjælp mod Fjenden! Blændværk er Menneskers Støtte.

Danske Bibel

Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en Die niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten?

Dutch Statenvertaling

Donu al ni helpon kontraŭ la malamiko; Vanta estas helpo de homo.

Esperanto Londona Biblio

خدایا در مقابله با دشمنان، به ما کمک کن زیرا کمک انسان بی‌فایده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Saata meille apua tuskissamme; sillä ihmisten apu on turha.

Finnish Biblia (1776)

Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Schaffe uns Hülfe aus der Bedrängnis! Menschenrettung ist ja eitel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske se pa ou menm, Bondye, ki pou fè sa pou mwen, ou menm ki te vire do ban nou, ou menm ki pa soti ansanm ak lame nou yo ankò?

Haitian Creole Bible

הבה לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, कृपा कर, हमारे शत्रु को हराने में हमको सहायता दे! मनुष्य तो हमको सहारा नहीं दे सकते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem te vagy-é, oh Isten, a ki megvetettél minket, hogy ki ne menj, oh Isten, a mi seregeinkkel?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Give us help from trouble: for vain is the help of man.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Vonjeo amin'ny fahavalo izahay; Fa zava-poana ny famonjena ataon'ny olona.

Malagasy Bible (1865)

Homai ki a matou he awhina ki te hoariri: he teka kau noa hoki te awhina a te tangata.

Maori Bible

Mon ikke du, Gud, som forkastet oss og ikke drog ut med våre hærer, Gud?

Bibelen på Norsk (1930)

Izali nie ty, o Boże! któryś nas był odrzucił, a nie wychodziłeś, o Boże! z wojskami naszemi?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dă-ne ajutor în necaz, căci zădarnic este ajutorul omului.

Romanian Cornilescu Version

Danos socorro en la angustia: Porque mentirosa es la salud del hombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Har icke du, o Gud, förkastat oss,  så att du ej drager ut med våra härar, o Gud?

Swedish Bible (1917)

Gawaran mo kami ng tulong laban sa kaaway; sapagka't walang kabuluhan ang tulong ng tao.

Philippine Bible Society (1905)

Yardım et bize düşmana karşı, Çünkü boştur insan yardımı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Βοηθησον ημας απο της θλιψεως, διοτι ματαια ειναι η παρα των ανθρωπων σωτηρια.

Unaccented Modern Greek Text

Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не вийдеш вже, Боже?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مصیبت میں ہمیں سہارا دے، کیونکہ اِس وقت انسانی مدد بےکار ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin Chúa giúp đỡ chúng tôi khỏi sự gian truân; Vì sự giúp đỡ của loài người là hư không.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nonne tu Deus qui proieceras nos et non exieras Deus in exercitibus nostris

Latin Vulgate