Psalms 108:11

أَلَيْسَ أَنْتَ يَا اَللهُ الَّذِي رَفَضْتَنَا، وَلاَ تَخْرُجُ يَا اَللهُ مَعَ جُيُوشِنَا؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не Ти ли, Боже, който си ни отхвърлил и не излизаш, Боже, с войските ни?

Veren's Contemporary Bible

 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?

和合本 (简体字)

Tko će me dovesti do utvrđena grada, tko će me dovesti do Edoma?

Croatian Bible

Kdo mne uvede do města hrazeného? Kdo mne zprovodí až do Idumejské země?

Czech Bible Kralicka

Har du ikke, Gud, stødt os fra dig? Du ledsager ej vore Hære.

Danske Bibel

Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom?

Dutch Statenvertaling

Ĉu ne Vi, ho Dio, forlasis nin? Vi ne eliras, ho Dio, kun niaj militistaroj.

Esperanto Londona Biblio

خدایا! آیا حقیقتاً ما را ترک کرده‌ای، و پیشاپیش لشکر ما نخواهی رفت؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Etkös sinä, Jumala, joka meitä heittänyt olet pois? Ja etkös mene ulos, Jumala, meidän sotaväkemme kanssa?

Finnish Biblia (1776)

N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ki moun ki pou mennen m' nan lavil ki byen gade a? Ki moun ki pou mennen m' lavil Edon?

Haitian Creole Bible

הלא אלהים זנחתנו ולא תצא אלהים בצבאתינו׃

Modern Hebrew Bible

मुझे शत्रु के दुर्ग में कौन ले जायेगा एदोम को हराने कौन मेरी सहायता करेगा हे परमेश्वर, क्या यह सत्य है कि तूने हमें बिसारा है और तू हमारी सेना के साथ नहीं चलेगा!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kicsoda visz el engem a kerített városba? kicsoda vezérel engem Edomig?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non sarai tu, o Dio, che ci hai rigettati e non esci più, o Dio, coi nostri eserciti?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy Hianao va no efa nanary anay, Andriamanitra ô, Sady tsy mivoaka miaraka amin'ny miaramilanay, Andriamanitra ô?

Malagasy Bible (1865)

He teka ianei kua panga matou e koe, e te Atua? kahore hoki koe, e te Atua, e haere tahi me o matou taua.

Maori Bible

Hvem vil føre mig til den faste by? Hvem leder mig inn til Edom?

Bibelen på Norsk (1930)

Któż mię zaprowadzi do miasta obronnego? Któż mię przywiedzie aż do ziemi edomskiej?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porventura não nos rejeitaste, ó Deus? Não sais, ó Deus, com os nossos exércitos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Oare nu Tu, Dumnezeule, care ne-ai lepădat, şi care nu vrei să mai ieşi, Dumnezeule, cu oştirile noastre?

Romanian Cornilescu Version

Ciertamente tú, oh Dios, que nos habías desechado; Y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vem skall föra mig till den fasta staden,  vem leder mig till Edom?

Swedish Bible (1917)

Hindi ba ikaw Oh Dios na nagtakuwil sa amin, at hindi lumalabas, Oh Dios, na kasama ng aming mga hukbo?

Philippine Bible Society (1905)

Ey Tanrı, sen bizi reddetmedin mi? Ordularımıza öncülük etmiyor musun artık?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουχι συ, Θεε, ο απορριψας ημας; και δεν θελεις εξελθει, Θεε, μετα των στρατευματων ημων;

Unaccented Modern Greek Text

Хто мене запровадить до міста твердинного, хто до Едому мене приведе?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، تُو ہی یہ کر سکتا ہے، گو تُو نے ہمیں رد کیا ہے۔ اے اللہ، تُو ہماری فوجوں کا ساتھ نہیں دیتا جب وہ لڑنے کے لئے نکلتی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời, há chẳng phải Chúa, là Ðấng đã bỏ chúng tôi sao? Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa không còn ra trận với đạo binh chúng tôi nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam

Latin Vulgate