أَخْطَأْنَا مَعَ آبَائِنَا. أَسَأْنَا وَأَذْنَبْنَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Veren's Contemporary Bible
我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
和合本 (简体字)
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Croatian Bible
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Czech Bible Kralicka
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Danske Bibel
Wij hebben gezondigd, mitsgaders onze vaderen, wij hebben verkeerdelijk gedaan; wij hebben goddelooslijk gehandeld.
Dutch Statenvertaling
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Esperanto Londona Biblio
ما هم مانند اجداد خود گناهکار هستیم، ما نیز خطا کرده و شرارت ورزیدهایم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
Finnish Biblia (1776)
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
Haitian Creole Bible
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃
Modern Hebrew Bible
हमने वैसे ही पाप किये हैं जैसे हमारे पूर्वजों ने किये। हम अधर्मी हैं, हमने बुरे काम किये है!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Efa nanota izahay mbamin'ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Malagasy Bible (1865)
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
Maori Bible
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Bibelen på Norsk (1930)
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Romanian Cornilescu Version
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Swedish Bible (1917)
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Philippine Bible Society (1905)
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ημαρτησαμεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν, ησεβησαμεν.
Unaccented Modern Greek Text
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہم نے اپنے باپ دادا کی طرح گناہ کیا ہے، ہم سے ناانصافی اور بےدینی سرزد ہوئی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúng tôi và tổ phụ chúng tôi đã phạm tội; Chúng tôi có phạm sự gian tà, và làm cách hung ác.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua