Psalms 106:4

اذْكُرْنِي يَا رَبُّ بِرِضَا شَعْبِكَ. تَعَهَّدْنِي بِخَلاَصِكَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,你用恩惠待你的百姓;求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,

和合本 (简体字)

Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim

Croatian Bible

Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,

Czech Bible Kralicka

Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,

Danske Bibel

Gedenk mijner, o HEERE! naar het welbehagen tot Uw volk, bezoek mij met Uw heil;

Dutch Statenvertaling

Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، وقتی قوم خود را یاری می‌کنی، مرا هم به یادآور. وقتی آنها را نجات می‌دهی، مرا هم نجات بده

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,

Finnish Biblia (1776)

Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.

Haitian Creole Bible

זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा, जब तू निज भक्तों पर कृपा करे। मुझको याद कर। मुझको भी उद्धार करने को याद कर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin'ny famonjenao aho,

Malagasy Bible (1865)

Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.

Maori Bible

Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,

Bibelen på Norsk (1930)

Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,

Romanian Cornilescu Version

Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,

Swedish Bible (1917)

Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μνησθητι μου, Κυριε, εν τη ευμενεια τη προς τον λαον σου επισκεφθητι με εν τη σωτηρια σου

Unaccented Modern Greek Text

Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، اپنی قوم پر مہربانی کرتے وقت میرا خیال رکھ، نجات دیتے وقت میری بھی مدد کر

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại tôi tùy ơn Ngài làm cho dân sự Ngài; Hãy lấy sự cứu rỗi mà đến viếng tôi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore

Latin Vulgate