فَرِحَةً فِي مَسْكُونَةِ أَرْضِهِ، وَلَذَّاتِي مَعَ بَنِي آدَمَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Veren's Contemporary Bible
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
和合本 (简体字)
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
Croatian Bible
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
Czech Bible Kralicka
leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
Danske Bibel
Spelende in de wereld Zijns aardrijks, en Mijn vermakingen zijn met de mensenkinderen.
Dutch Statenvertaling
Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
Esperanto Londona Biblio
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja leikitsin maan piirin päällä; ja minun iloni on olla ihmisten lasten kanssa.
Finnish Biblia (1776)
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
French Traduction de Louis Segond (1910)
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm.
Haitian Creole Bible
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃
Modern Hebrew Bible
उसकी पूरी दुनिया से मैं आनन्दित थी। मेरी खुशी समूची मानवता थी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségem*et* *lelve *az emberek fiaiban.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
Malagasy Bible (1865)
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
Maori Bible
jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.
Bibelen på Norsk (1930)
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
Romanian Cornilescu Version
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
Swedish Bible (1917)
Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.
Philippine Bible Society (1905)
O’nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
ευφραινομενη εν τη οικουμενη της γης αυτου και η τρυφη μου ητο μετα των υιων των ανθρωπων.
Unaccented Modern Greek Text
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں اُس کی زمین کی سطح پر رنگ رلیاں مناتی اور انسان سے لطف اندوز ہوتی رہی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ta lấy làm vui vẻ về chỗ có người ở trên trái đất của Ngài, Và sự vui thích ta ở nơi con cái loài người.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Latin Vulgate