Proverbs 8:28

لَمَّا أَثْبَتَ السُّحُبَ مِنْ فَوْقُ. لَمَّا تَشَدَّدَتْ يَنَابِيعُ الْغَمْرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,

Veren's Contemporary Bible

上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,

和合本 (简体字)

Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;

Croatian Bible

Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;

Czech Bible Kralicka

Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,

Danske Bibel

Toen Hij de opperwolken van boven vestigde; toen Hij de fonteinen des afgronds vastmaakte;

Dutch Statenvertaling

Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,

Esperanto Londona Biblio

وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin hän pilvet rakensi ylhäällä, ja sääsi syvyyden lähteet;

Finnish Biblia (1776)

Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,

French Traduction de Louis Segond (1910)

als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a.

Haitian Creole Bible

באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃

Modern Hebrew Bible

उसने जब आकाश में सघन मेघ टिकाये थे, और गहन सागर के स्रोत निर्धारित किये,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,

Malagasy Bible (1865)

I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;

Maori Bible

Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,

Bibelen på Norsk (1930)

Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;

Polish Biblia Gdanska (1881)

quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,

Romanian Cornilescu Version

Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,

Swedish Bible (1917)

Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:

Philippine Bible Society (1905)

Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οτε εστερεονε τον αιθερα επανω οτε ωχυρονε τας πηγας της αβυσσου

Unaccented Modern Greek Text

коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب اُس نے آسمان پر بادلوں اور گہرائیوں میں سرچشموں کا انتظام مضبوط کیا تو مَیں ساتھ تھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Ngài làm cho kiên cố các từng mây trên cao, Khiến các nguồn vực sâu vững chắc,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum

Latin Vulgate