بِي تَمْلِكُ الْمُلُوكُ، وَتَقْضِي الْعُظَمَاءُ عَدْلاً.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Veren's Contemporary Bible
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
和合本 (简体字)
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Croatian Bible
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Czech Bible Kralicka
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
Danske Bibel
Door Mij regeren de koningen, en de vorsten stellen gerechtigheid.
Dutch Statenvertaling
Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
Esperanto Londona Biblio
پادشاهان را کمک میکنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان میدهند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minun kauttani kuninkaat hallitsevat, ja neuvonantajat oikeutta saattavat;
Finnish Biblia (1776)
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis.
Haitian Creole Bible
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
Modern Hebrew Bible
मेरे ही साहारे राजा राज्य करते हैं, और शासक नियम रचते हैं, जो न्याय पूर्ण है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
By me kings reign, and princes decree justice.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
Malagasy Bible (1865)
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
Maori Bible
Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
Bibelen på Norsk (1930)
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
Romanian Cornilescu Version
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
Swedish Bible (1917)
Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.
Philippine Bible Society (1905)
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δι εμου οι βασιλεις βασιλευουσι, και οι αρχοντες θεσπιζουσι δικαιοσυνην.
Unaccented Modern Greek Text
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
میرے وسیلے سے بادشاہ سلطنت اور حکمران راست فیصلے کرتے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhờ ta, các vua cai trị, Và những quan trưởng định sự công bình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Latin Vulgate