بِلاَ رُؤْيَا يَجْمَحُ الشَّعْبُ، أَمَّا حَافِظُ الشَّرِيعَةِ فَطُوبَاهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Където няма видение, народът се покварява, а блажен онзи, който пази закона.
Veren's Contemporary Bible
没有异象(或译:默示),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。
和合本 (简体字)
Kad objave nema, narod se razuzda, a blago onome tko se drži Zakona!
Croatian Bible
Když nebývá vidění, rozptýlen bývá lid; kdož pak ostříhá zákona, blahoslavený jest.
Czech Bible Kralicka
Uden Syner forvildes et Folk; salig den, der vogter på Loven.
Danske Bibel
Als er geen profetie is, wordt het volk ontbloot; maar welgelukzalig is hij, die de wet bewaart.
Dutch Statenvertaling
Se ne ekzistas profetaj predikoj, tiam popolo fariĝas sovaĝa; Sed bone estas al tiu, kiu observas la leĝojn.
Esperanto Londona Biblio
مردمی که خدا راهنمایشان نباشد، سرکش میشوند. خوشا به حال قومی که از دستورات الهی پیروی میکنند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuin ennustukset loppuvat, niin kansa hajoitetaan; vaan autuas kätkee lain.
Finnish Biblia (1776)
Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
Haitian Creole Bible
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃
Modern Hebrew Bible
यदि कोई देश परमेश्वर की राह पर नहीं चलता तो उसे देश में शांति नहीं होगी। वह देश जो परमेश्वर की व्यवस्था पर चलता, आनन्दित रहेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mikor nincs *mennyei* látás, a nép elvadul; ha pedig megtartja a törvényt, oh mely igen boldog!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Quando non c’è visioni, il popolo è senza freno; ma beato colui che osserva la legge!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha tsy misy fahitana, dia atondraka hanaram-po amin'izay tsy mety ny olona; Fa raha mitandrina ny lalàna kosa izy, dia sambatra.
Malagasy Bible (1865)
Ki te kahore he whakakitenga, ka kore te iwi e tupato: ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.
Maori Bible
Uten åpenbaring blir folket tøilesløst; men lykkelig er den som holder loven.
Bibelen på Norsk (1930)
Gdy proroctwo ustaje, lud bywa rozproszony; ale kto strzeże zakonu, błogosławiony jest.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cînd nu este nicio descoperire dumnezeiască, poporul este fără frîu; dar ferice de poporul care păzeşte legea! -
Romanian Cornilescu Version
Sin profecía el pueblo será disipado: Mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Där profetia icke finnes, där bliver folket tygellöst; men säll är den som håller lagen.
Swedish Bible (1917)
Kung saan walang pangitain, ang bayan ay sumasama: nguni't siyang nagiingat ng kautusan ay maligaya siya.
Philippine Bible Society (1905)
Tanrısal esinden yoksun olan halk Sınır tanımaz olur. Ne mutlu Kutsal Yasa’yı yerine getirene!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οπου δεν υπαρχει ορασις, ο λαος διαφθειρεται ειναι δε μακαριος ο φυλαττων τον νομον.
Unaccented Modern Greek Text
Без пророчих видінь люд розбещений, коли ж стереже він Закона блаженний.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جہاں رویا نہیں وہاں قوم بےلگام ہو جاتی ہے، لیکن مبارک ہے وہ جو شریعت کے تابع رہتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðâu thiếu sự mặc thị, dân sự bèn phóng tứ; Nhưng ai giữ gìn luật pháp lấy làm có phước thay!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cum prophetia defecerit dissipabitur populus qui custodit legem beatus est
Latin Vulgate