رَئِيسٌ نَاقِصُ الْفَهْمِ وَكَثِيرُ الْمَظَالِمِ. مُبْغِضُ الرَّشْوَةِ تَطُولُ أَيَّامُهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Владетел без разум е голям потисник, а който мрази грабителството, ще продължи дните си.
Veren's Contemporary Bible
无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。
和合本 (简体字)
Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
Croatian Bible
Kníže bez rozumu bývá veliký dráč, ale kdož v nenávisti má mrzký zisk, prodlí dnů.
Czech Bible Kralicka
Uforstandig Fyrste øver megen Vold, langt Liv får den, der hader Rov.
Danske Bibel
Een vorst, die van alle verstand gebrek heeft, is ook veelvoudig in verdrukkingen; maar die de gierigheid haat, zal de dagen verlengen.
Dutch Statenvertaling
Se reganto estas neprudenta, tiam fariĝas multe da maljustaĵoj; Sed kiu malamas maljustan profiton, tiu longe vivos.
Esperanto Londona Biblio
پادشاه نادان بر مردم ظلم میکند، امّا آن پادشاهی که از بیعدالتی و رشوهخواری نفرت داشته باشد، سلطنتش طولانی خواهد بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuin hallitsia on ilman toimeta, niin paljon vääryyttä tapahtuu; vaan joka vihaa ahneutta, hän saa kauvan elää.
Finnish Biblia (1776)
Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du Fürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn haßt, wird seine Tage verlängern.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè yon chèf pa gen konprann, l'ap peze moun, l'ap fè mechanste. Men, moun ki pa vle wè moun k'ap vòlò ap gouvènen lontan.
Haitian Creole Bible
נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי בצע יאריך ימים׃
Modern Hebrew Bible
एक क्रूर शासक में न्याय को कमी होती है। किन्तु जो बुरे मार्ग से आये हुए धन से घृणा करता है, दीर्घ आयु भोगता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az értelemben szűkölködő fejedelem nagy elnyomó is; *de* a ki gyűlöli a hamis nyereséget, meghosszabbítja napjait.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Il principe senza prudenza fa molte estorsioni, ma chi odia il lucro disonesto prolunga i suoi giorni.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny mpanapaka tsy ampy saina dia mahery mampahory; Izay mankahala ny fieremana no ho ela velona.
Malagasy Bible (1865)
Ko te rangatira kore whakaaro he nui ano tana tukino: ko te tangata ia e kino ana ki te apo ka roa ona ra.
Maori Bible
Du fyrste som er fattig på forstand og rik på vold! De som hater urettferdig vinning, skal leve lenge.
Bibelen på Norsk (1930)
Książę bezrozumny wielkim jest drapieżcą: ale kto nienawidzi łakomstwa, przedłuży dni swoje.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Un voivod fără pricepere îşi înmulţeşte faptele de asuprire, dar cel ce urăşte lăcomia îşi lungeşte zilele. -
Romanian Cornilescu Version
El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: Mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du furste utan förstånd, du som övar mycket våld, att den som hatar orätt vinning, han skall länge leva.Ords. 29,4.
Swedish Bible (1917)
Ang pangulo na kulang sa paguunawa ay lubhang mamimighati rin: nguni't siyang nagtatanim sa kasakiman ay dadami ang kaniyang mga kaarawan.
Philippine Bible Society (1905)
Gaddar önderin aklı kıttır; Haksız kazançtan nefret edense uzun ömürlü olur.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο ηγεμων ο στερουμενος συνεσεως πληθυνει τας καταδυναστειας ο δε μισων την αρπαγην θελει μακρυνει τας ημερας αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جہاں ناسمجھ حکمران ہے وہاں ظلم ہوتا ہے، لیکن جسے غلط نفع سے نفرت ہو اُس کی عمر دراز ہو گی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Quan trưởng thiếu trí hiểu cũng hà hiếp người ta nhiều; Nhưng người ghét sự hà tiện sẽ được trường thọ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam qui autem odit avaritiam longi fient dies eius
Latin Vulgate